Let me in
|
|
Лара | Дата: Четверг, 14.04.2011, 15:26 | Сообщение # 31 |
Пoльзoватель
Сообщений: 5
Награды: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Quote (scivarin) Смысл сказанного: наступив на мою кровь, ты совершишь со мной соитие. Что, разумеется, следует понимать метафорически. Очень элегантный образ, красивая легкая эротика. А по моему скромному мнению, в это всё же есть что-то неприятное.
|
|
| |
Sakurai | Дата: Четверг, 14.04.2011, 16:45 | Сообщение # 32 |
Участник
Сообщений: 20
Награды: 1
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Такое впечатление, что переполох в женском монастыре Вы читали немецких экспрессионистов? Quote Прыщаво, гнилозубо существо, Которое корячится в постели, Сливает семя в половую щель И мнит себя богинею - и богом. А плод его, папашу, оттолкнёт: С горбом, с желтухой, с заячьей губою, Косой, безглазый или без яиц, - Но даже если будет он нормальным, Немногое изменит это: смерть И почва из отверстий засочатся – Гулянки,трах и брачный ритуал Убийственны, равно как неизбежны. Автор Готфрид Бенн - врач-венеролог, писал всю правду о соитии. А я свой стих в 14 лет написала, влюбившись в первый раз в солиста одной японской группы, вот даже его фамилию как псевдоним себе взяла. У меня в 14 лет совсем никаких соитий и в мыслях не было. Только в 17 произошло и я до сех пор к этому всему адекватно отношусь. Надо менять свои взгляды на соитие,женщины. Если вам уже поздно, то смиритесь с этим. Надо учится владеть собой. Надо оставаться человеком, даже если вы женщина средних лет.
|
|
| |
Ecce_Chaos | Дата: Четверг, 14.04.2011, 17:14 | Сообщение # 33 |
Супермодератор
Сообщений: 470
Награды: 6
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Quote (Sakurai) Такое впечатление, что переполох в женском монастыре Sakurai, здесь не все женщины такие Кстати, страница Готфрида Бенна есть в нашей Антологии мировой лирики, Вы можете добавить туда свои любимые стихи этого автора. Творчество немецких экспрессионистов мы ценим. Вы - явно наш человек
|
|
| |
Sakurai | Дата: Четверг, 14.04.2011, 17:48 | Сообщение # 34 |
Участник
Сообщений: 20
Награды: 1
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Правда? Вот это новость) Спасибо, Вы меня обнадежили.
|
|
| |
aerozol | Дата: Четверг, 14.04.2011, 18:01 | Сообщение # 35 |
Автор
Сообщений: 400
Награды: 9
Замечания: 0%
Статус: Offline
| А меня удивили, Господи, спаси! Ну что за правда о соитиях доступна врачам-венерологам? Грязь немытая.
Жили-были два коня. Это, братцы, про меня.
|
|
| |
scivarin | Дата: Четверг, 14.04.2011, 18:22 | Сообщение # 36 |
Руководитель проекта
Сообщений: 551
Награды: 9
Статус: Offline
| Quote (aerozol) Грязь немытая Никита, но разве не из грязи произрастают прекрасные цветы совершенства?
Сообщение отредактировал scivarin - Четверг, 14.04.2011, 18:23 |
|
| |
aerozol | Дата: Четверг, 14.04.2011, 18:34 | Сообщение # 37 |
Автор
Сообщений: 400
Награды: 9
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Да, в Князи! Бодлер об этом писал. Те самые, которые и видеть-то больно, Sakurai так прекрасно вскрыла этот нарыв цивилизационный. Завидую! Только больно, и не по годам. Зато - красиво. Экзистенция, однако
Жили-были два коня. Это, братцы, про меня.
|
|
| |
alelnik | Дата: Пятница, 15.04.2011, 10:03 | Сообщение # 38 |
Пoльзoватель
Сообщений: 360
Награды: 9
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Quote (Sakurai) Прыщаво, гнилозубо существо, Которое корячится в постели, о, да, печально известные переводы Топорова. ну да, вкусы у всех разные. почитайте Бенна в других переводах, например А.Рашбы, Е. Витковского или В. Маринина. и увидите, что Бенн не так ужасен, как его здесь перевели. вот например, прекрасный слог, сильные стихи: Я полн тобою, словно кровью рана, ты, прибывая, бьёшь через края, как полночь, ты становишься пространна, луга дневные тьмою напоя, ты – тяжкое цветенье розы каждой, ты – старости осадок и отстой, ты – пресыщенье утолённой жаждой, что слишком долго пробыла мечтой…. пер. Витковского переводят по-разному. и пишут по-разному. кому-то нравится и «Венера Анадиомена» Рембо. но назовете ли Вы эти стихи высокой поэзией? )))
|
|
| |
Sakurai | Дата: Пятница, 15.04.2011, 11:53 | Сообщение # 39 |
Участник
Сообщений: 20
Награды: 1
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Бенн - экстремист, как бы его не переводили. Другое дело - Георг Гейм (утонул в пруду который), самый мой любимый автор из экспрессионистов. Вот например: Quote Голод Торчит у шавки в горле,точно кость Кровавая… Синюшным языком Собака лижет клочья трав с песком, А голод пробурил её насквозь. Разинута, как семивратье, пасть. Огонь сочится каплями в живот И жжет его… Покуда пищевод Как лёд не станет, распалившись всласть. Всё как в тумане. Солнце лишь пятно. Печь пышущая…Квёлая луна Перед глазами пляшет. Надо прочь. Как чернота зияет белизна. Ошейником тоски сдавила ночь Дыханье. Только сдохнуть суждено. Не знаю как с Бенном, но тут переводчик на высоте. Вот он - голод как он есть, безумная точность.
|
|
| |
Sakurai | Дата: Пятница, 15.04.2011, 12:06 | Сообщение # 40 |
Участник
Сообщений: 20
Награды: 1
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Я вот тоже как-то написала нечто в духе экспрессионизма (обчитавшись последнего). Прям не знаю как его воспримут дамы, если несчастное "соитие" вызвало лютые кипения пельменей в кастрюле . Тут наверное извержение будет. Ну да ладно, переживём. Суд Я тону, тону Я падаю всё ниже, Я в зловонной утопаю жиже, Я теряю власть над бренным телом, Я перехожу границы и пределы. И привыкшая хранить молчанье, Роза отвернулась от меня с презреньем. Взор её, исполненный печали, Навсегда сменился отвращеньем. Я тяну к ней руки, я взываю. Иглы, принесённые на блюде Мне в глаза безжалостно вонзают- Так толпа меня жестоко судит. Лица все смешались. Тухлый смрад помойный Желчь и слизь моё исторгнет тело. "Бейте же сильнее, бейте - ей не больно Ни за что б её не пожалела" Скажет Роза, уходя к себе подобным К тем, кто молод и прекрасен возвращаясь Я лежу, давясь дерьмом и кровью Я с весной и юностью прощаюсь. Стихотворение о низменной жестокости тех, кого мы порой идеализируем.
Сообщение отредактировал Sakurai - Пятница, 15.04.2011, 12:08 |
|
| |
IamNick | Дата: Пятница, 15.04.2011, 14:03 | Сообщение # 41 |
Автор
Сообщений: 860
Награды: 11
Замечания: 0%
Статус: Offline
| А что, мне нравится!
Там, где всё пустяки, там пустяк - это важно. (Из недописанного)
|
|
| |
Sakurai | Дата: Пятница, 15.04.2011, 16:11 | Сообщение # 42 |
Участник
Сообщений: 20
Награды: 1
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Quote (IamNick) А что, мне нравится! сказал IamNick,обгладывая человеческую кость )))) шучу Теперь понятно,что Вам нравится)) Гадость фсякая) В любом случае, спасибо за положительный отзыв 
|
|
| |
Sakurai | Дата: Пятница, 15.04.2011, 16:26 | Сообщение # 43 |
Участник
Сообщений: 20
Награды: 1
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Вот ещё троица абсолютно разных, но вышедших из одной и той же головы детищщ Requiscat in pace Благословенными пусть будут вечно Глаза, что видеть не могут зла. Пусть свет небесный льётся бесконечно, На ту, что тело в жертву принесла. В устах её застывших пусть воскреснет Живой молитвы святая власть, И ей поможет к ангелам небесным В сад райский вознестись и не упасть. Её ступни, разбитые дорогой, Водой омоют из святых ручьёв, И приведут к божественным чертогам, Где сам Спаситель будет ждать её. Споют псалмы во славу дружным хором. И до земли их донесётся звук. Святой душе покой даруют скоро Благословеньем из господних рук. (в счёт искупления грехов написано, а то я тут богохульничала немного) Хранимый в памяти Я не вижу дневного света, Мне претят уличные звуки. Я не жду от тебя ответа, Мне бы чувствовать твои руки. Не кляни мёртвые надежды, Время молодость забирает. Для меня ты остался прежним, Красоту сохранила память. Не хочу выходить наружу, Я устала от слов людских. Ты, как я никому не нужен, И в глазах твоих меркнут краски. Не кляни свою судьбу злую. Жизнь – одна, смерть – одна и только… Я останки твои целую, Я целую твои осколки. Ты на землю сырую брошен, Я твои соберу фрагменты. Как сухая трава ты скошен, В сноп завязан погребальной лентой. Мне не нужно ничего, слышишь? Потеряла уже всё, что было. Лишь бы чувствовать, что ты дышишь. И, что кожа твоя не остыла. (про ) и напоследок: Мятежная душа Глаза, подведённые чёрным, В петлице увядшая роза. Ты родилась обречённой На щеках рисовать себе слёзы. Смеяться безумным смехом, Казаться всем людям странной, На праздниках быть помехой, Тушить сигаретой диваны. Играть с невидимками в прятки, Во тьму наливать белых красок. Как скальпель вскрывать недостатки Всех гордых, напыщенных масок. ________ Так смейся всегда, как смеёшься ты! Пусть кто-то тобой недоволен. Мы все здесь безумные лошади, Здесь каждый по-своему болен. 
|
|
| |
SlavaQueen | Дата: Пятница, 15.04.2011, 17:14 | Сообщение # 44 |
Участник
Сообщений: 170
Награды: 9
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Quote (Sakurai) Мы все здесь безумные лошади, Здесь каждый по-своему болен. Абсолютно правда!
Навсегда сохраню в себе веру, что любить - так легко, как летать...!
|
|
| |
scivarin | Дата: Пятница, 15.04.2011, 17:48 | Сообщение # 45 |
Руководитель проекта
Сообщений: 551
Награды: 9
Статус: Offline
| Sakurai, это весьма интересно, но все же очень неровно. Вам необходимо сделать всего один шаг - решить проблемы с мешающими восприятию Ваших текстов перебоями ритма. Вот пример из первого стихотворения последней подборки: Requiscat in pace Благословенными пусть будут вечно (11 слогов) Глаза, что видеть не могут зла. (9 слогов) Пусть свет небесный льётся бесконечно, (11 слогов) На ту, что тело в жертву принесла. (10 слогов) Читать вслух данное четверостишие лично мне очень трудно. А все потому, что во второй паре рифмующихся строк количество слогов не совпадает. Причем избавиться от этого "спотыкания" - раз плюнуть: Благословенными пусть будут вечно (11) Глаза, что не желают видеть зла. (10) Пусть свет небесный льётся бесконечно, (11) На ту, что тело в жертву принесла. (10) Суть сказанного практически не изменилась (хотя иногда приходится изменять, форма, как ни изощряйся, отчасти диктует содержание), зато звучание - что называется, почувствуйте разницу. В следующем четверостишии: Quote (Sakurai) В устах её застывших пусть воскреснет Живой молитвы святая власть, И ей поможет к ангелам небесным В сад райский вознестись и не упасть. В точности та же проблема. Попробуйте ее решить. А вот здесь: Quote (Sakurai) Ты на землю сырую брошен, Я твои соберу фрагменты. Как сухая трава ты скошен, В сноп завязан погребальной лентой. В четвертой строке от лишнего слога избавиться надо. И т. д. О том, что важнее - форма или содержание спорят давно и безуспешно. Я думаю, что важен результат, то есть впечатление, которое законченное произведение производит на читателя или слушателя. Стихотворение непременно должно звучать, хотя звучание это может быть очень разным. А здесь получается: стихи живые, насыщенные яркими образами и свежими интонациями, но звучат лишь фрагментарно, урывками - там, где сохраняется одинаковое количество слогов в рифмующихся строках. Это все равно, что слушать запиленный виниловый диск - начинается красивое гитарное соло, и вдруг игла перескакивает. Облом, однако. Бывают, конечно, случаи, когда ритм стиха нарушается автором намеренно, но это делается подчеркнуто и соответствует общей стратегии стихотворения в каждом конкретном случае.
Сообщение отредактировал scivarin - Пятница, 15.04.2011, 17:58 |
|
| |