В горах мое сердце. (Перевод стихотворения Р. Бернса)
В горах мое сердце, оно- не со мной,-
Там зверя преследует узкой тропой;
За гордым оленем и быстрою ланью
Спешит оно, где бы я ни был в скитаньи.
Прощайте же, горы, мой Север, прощай!
Ты- родина мужества, доблести край!
И где бы я ни был, где б ни скитался,
Я сердцем навеки с тобою остался!
Прощайте вершины, покрытые снегом,
И реки равнин со стремительным бегом;
Прощайте, утесы, скалистые кручи,
Оленя зов трубный над лесом дремучим!
За гордым оленем, за быстрою ланью
Спешит мое сердце, когда я в скитаньи;
Преследует зверя узкой тропою,
В горах мое сердце, оно- не со мною.