Вздор рифмы, вздор стихи! Нелепости оне!..
К. К. Случевский
Сайт высокой поэзии
Регистрация | Вход Перевод стихотворения Р. Бернса - Форум поэтов  
  • Главная
  • Авторы
  • Блог
  • Форум
  • Видео
  • Аудио
  • Фото и арт
  • О сайте
  • Ссылки
  • [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS]
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Модератор форума: Ecce_Chaos, Inok  
    Перевод стихотворения Р. Бернса
    kikaДата: Четверг, 18.11.2010, 22:55 | Сообщение # 1
    Пользователь
    Сообщений: 212
    Награды: 13
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    В горах мое сердце.

    (Перевод стихотворения Р. Бернса)

    В горах мое сердце, оно- не со мной,-
    Там зверя преследует узкой тропой;
    За гордым оленем и быстрою ланью
    Спешит оно, где бы я ни был в скитаньи.

    Прощайте же, горы, мой Север, прощай!
    Ты- родина мужества, доблести край!
    И где бы я ни был, где б ни скитался,
    Я сердцем навеки с тобою остался!

    Прощайте вершины, покрытые снегом,
    И реки равнин со стремительным бегом;
    Прощайте, утесы, скалистые кручи,
    Оленя зов трубный над лесом дремучим!

    За гордым оленем, за быстрою ланью
    Спешит мое сердце, когда я в скитаньи;
    Преследует зверя узкой тропою,
    В горах мое сердце, оно- не со мною.

     
    Профиль  
    Ecce_ChaosДата: Пятница, 19.11.2010, 15:54 | Сообщение # 2
    Супермодератор
    Сообщений: 470
    Награды: 6
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Здраствуйте, kika! Вы переведены в группу Участник, теперь у Вас есть возможность создавать темы на форуме Поэтические переводы, туда же будет перенесена эта тема, если Вы опубликуете здесь оригинал стихотворения Бернса.
    В разделе Поэтические переводы вместе с переводом обязательно публикуйте оригинал.
     
    Профиль  
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Поиск:

    Яндекс.Метрика
    Copyright Сайт высокой поэзии © 2009-2025 18+ При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна Хостинг от uCoz