Стихи танской поэтессы Юй Сюаньцзи с комментариями
|
|
YulKo | Дата: Среда, 29.08.2012, 19:42 | Сообщение # 121 |
Автор
Сообщений: 689
Награды: 15
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Евгений, рискую нарваться на замечания, но всё же не утерпела Вот мой вариант перевода
Дорога коса и наклонна. Уступы из камня круты. Иду я как будто спокойна, но горько, что рядом не ты .
Льды в дальнем ущелье всё тают- и звуки так дивно чисты. Снега на вершинах блистают: за "яшмовым обликом" - ты.
Не слушайте песен вульгарных, болея весной от вина. Не ждите гостей беззаботных- не в шашках их скрыта вина.
Не камню подобен, а соснам наш вечный с тобою союз: повязан парением тесным, теперь не порвать этих уз.
Мы встретимся - пусть одиноко иду на исходе зимы, но мы не отступим от срока- в средине осенней луны.
Каким бы подарком, приветом смягчу я разлуку, тиха? Вот слезы, пронизаны светом, упали на строки стиха.
|
|
| |
tengu71 | Дата: Четверг, 30.08.2012, 08:51 | Сообщение # 122 |
Автор
Сообщений: 450
Награды: 4
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Юлия, воздержусь от замечаний, чтобы Вы продолжали свои опыты на тему моих корявых подстрочников. Мне очень понравилось.
君子明言道德
|
|
| |
YulKo | Дата: Четверг, 30.08.2012, 13:08 | Сообщение # 123 |
Автор
Сообщений: 689
Награды: 15
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Правда? Тогда помещу на стихире со ссылклй на Вас
|
|
| |
tengu71 | Дата: Суббота, 06.10.2012, 14:00 | Сообщение # 124 |
Автор
Сообщений: 450
Награды: 4
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Да, видел на стихире. У меня сейчас проблемы со связью и свободными переводами. Надеюсь вскоре все возобновится)))
君子明言道德
|
|
| |