Пэй Ди. Провожаю Цуя девятого
|
|
tengu71 | Дата: Понедельник, 29.08.2011, 14:16 | Сообщение # 1 |
Автор
Сообщений: 450
Награды: 4
Замечания: 0%
Статус: Offline
| 裴迪 送崔九
歸山深淺去, 須盡丘壑美。 莫學武陵人, 暫遊桃源裡。
Отправившись в горы старайся пройти везде.
Попробуй исчерпать ущелий и скал красоту.
Не подражай тому рыбаку из Улина,
что странствовал мало у источника Таоюань.
Пэй Ди – не слишком известный в России автор, друг великого поэта Ван Вэя. 武陵人 переведено несколько вольно, буквально это "Улинец", "житель Улина", но культурная ссылка здесь очевидна. То, что он был рыбаком в Китае каждый школьник знает. Литературную реминисценцию этого стиха (имеется в виду известнейшее произведение Тао Юаньмина «Персиковый источник» (Таоюань)) можно прочитать, например, здесь: http://garden.hobby.ru/v4/china/tao13.htm можно и в других местах.
君子明言道德
|
|
| |
YulKo | Дата: Воскресенье, 04.09.2011, 16:34 | Сообщение # 2 |
Автор
Сообщений: 689
Награды: 15
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Интересно, что значит: "старайся пройти везде"? После "Отправившись в горы" пропустили зпт
|
|
| |
tengu71 | Дата: Понедельник, 05.09.2011, 21:39 | Сообщение # 3 |
Автор
Сообщений: 450
Награды: 4
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Спасибо, Юлия. Особенно за зпт "Старайся пройти везде" - подразумевает пройти по всем интересным местам в горах, что расшифровывается в следующей строке: насладиться и крутизной скал, и тенистыми ущельями. По моему хороший совет для современных туристов, которые в темпе проезжают по популярному маршруту, фотографируются у 1 водопада, 1 пещеры, а вечером уже весело бухают и поют караоке на базе. И думают, что видели горы... Можно перевести: "старайся везде побывать", я по своей привычке и в своей манере несколько буквально перевел глагол 去. Еще раз спасибо за интерес.
君子明言道德
|
|
| |
tengu71 | Дата: Воскресенье, 08.11.2015, 18:53 | Сообщение # 4 |
Автор
Сообщений: 450
Награды: 4
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Ну вот меня уже и цитируют, правда непонятно как и непонятно зачем Интересующихся прошу перечитать примечание к переводу, а потом открыть http://artsportal.ru/pei-di Теперь можно смеяться. Сквозь слезы. Пэй Ди, оказывается, означает "улинец", и был он рыбаком, а не поэтом. Об этом знает каждый школьник и artsportal.ru. Офигеть.
君子明言道德
Сообщение отредактировал tengu71 - Воскресенье, 08.11.2015, 18:58 |
|
| |