Вздор рифмы, вздор стихи! Нелепости оне!..
К. К. Случевский
Сайт высокой поэзии
Регистрация | Вход Серафим - Форум поэтов  
  • Главная
  • Авторы
  • Блог
  • Форум
  • Видео
  • Аудио
  • Фото и арт
  • О сайте
  • Ссылки
  • [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS]
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Серафим
    ГромоваДата: Вторник, 02.02.2010, 05:23 | Сообщение # 1
    Автор
    Сообщений: 285
    Награды: 7
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Серафим

    Глаголом жечь сердца людей
    А.С.Пушкин

    Тьма беспросветна, рок неумолим,
    Безжалостной пустыне - нет конца!
    Где ты, мой шестикрылый серафим?
    Кто повелит глаголом жечь сердца?

    И серафим слетел, точней, упал
    С огромной высоты, совсем без сил.
    Заветный меч в ладони не сверкал,
    Не видно за спиной воздушных крыл...

    - Я пламя передать тебе хотел -
    Оно угасло, и сломался меч.
    Прорвался я к тебе сквозь сотни стрел.
    Мне больше нечем грудь твою рассечь.

    Ни жала, ни клинка и ни угля -
    Того, что Бог пророкам раздает -
    Я не принес. Тьмой полнится Земля,
    Закончился бесславно мой полет.

    Изранен и оборван - погляди -
    На Землю я упал в нелегкий час
    И даже крылья потерял в пути.
    Но я передаю тебе приказ:

    Ты пламя отыщи - внутри себя!
    Зажги сиянье утренней зари!
    Страдая, обжигаясь и любя,
    Пылающую боль боготвори!

    И Вечным Словом, как мечом, владей!
    Что б ни было - с тобой пребудет Бог!
    Иди вперед и жги сердца людей,
    Рассеивая мрак ночных дорог!

    Теперь я должен выслушать ответ.
    Скажи скорей - на том простимся мы -
    Ты сможешь ли добыть заветный свет
    Из этой тьмы, стеной встающей тьмы?

    Тебе помочь меня отправил Бог,
    Но тьма сильней...
    Я оглядела тьму
    И, подавив в груди тяжелый вздох,
    - Попробую, - ответила ему.


    И милость к падшим призывал (с)
     
    Профиль   Страница  
    LorenziaДата: Четверг, 04.02.2010, 19:05 | Сообщение # 2
    Пользователь
    Сообщений: 28
    Награды: 5
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Всех приветствую! Начну с того, что я не критик, да и рецензентом стать никогда не стремилась - но не могу пройти мимо. Очень понравилось стихотворение, тем более что первый катрен практически запел голосами моей любимой группы ("Свет дневной иссяк, и вокруг меня пустыня..." (Ария) А здесь такое филигранное переплетение библейской тематики и философии - касающейся прежде всего творческих людей (
    Quote (Громова)
    Кто повелит глаголом жечь сердца?
    ) особенно впечатлил этот призыв
    Quote (Громова)
    И Вечным Словом, как мечом, владей!
    Что б ни было - с тобой пребудет Бог!
    Иди вперед и жги сердца людей,
    Рассеивая мрак ночных дорог!

    Помимо всего, стихотворение сюжетное, и если присмотреться, с открытым финалом - мы не знаем, удастся ли ЛГ найти в себе душевные силы, но это не портит впечатления - скорее, подталкивает к сбственным поискам.
    Насчет технической стороны - придраться не к чему - читается легко, злоупотребления отглагольными рифмами не заметила...
    Оценивать "цифрами" по сайтовской системе не буду, потому что не до конца поняла некоторые пункты, скажу только, что это произведение зацепило - а значит, это Поэзия) flower


    Omnia mutabantur, mutantur, mutabuntur
     
    Профиль  
    ГромоваДата: Суббота, 06.02.2010, 01:09 | Сообщение # 3
    Автор
    Сообщений: 285
    Награды: 7
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Lorenzia, огромнейшее Вам спасибо.
    Действительно, лирическая героиня не может с уверенностью сказать "да", иначе масштабы тьмы сразу показались бы мелки. А так... раз даже Серафим проиграл в сражении с тьмой, значит, она такова, что нельзя сказать с уверенностью "да".


    И милость к падшим призывал (с)
     
    Профиль   Страница  
    ГЕККОНДата: Воскресенье, 07.02.2010, 08:21 | Сообщение # 4
    Заблокированные
    Сообщений: 29
    Награды: 0
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    БОГ есть!! удачи тебе Громова))))))))))))))))))
     
    Профиль  
    ГромоваДата: Пятница, 19.02.2010, 12:25 | Сообщение # 5
    Автор
    Сообщений: 285
    Награды: 7
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Quote (ГЕККОН)
    БОГ есть!! удачи тебе Громова))))))))))))))))))

    Спасибо за доброе пожелание. Вам тоже удачи.


    И милость к падшим призывал (с)
     
    Профиль   Страница  
    scivarinДата: Воскресенье, 28.02.2010, 15:37 | Сообщение # 6
    Руководитель проекта
    Сообщений: 551
    Награды: 9
    Статус: Offline
    Здравствуйте, Громова! Признаться, я долго присматривался к этому стихотворению, поскольку при всем версификационном мастерстве, которое Вы здесь продемонстрировали, что-то в нем явно мешало мне наслаждаться полетом Вашей романтической фантазии, а что именно - этого я не мог понять. У меня не было никаких сомнений в том, что сюжет пушкинского "Пророка" обыгран Вами весьма тактично, бережно и, при этом, оригинально. Нигде не спотыкается и внятная последовательность повествования, построение фразы подкупает четкой логикой и отсутствием перегружающих текст связующих междометий. Поэтические образы представляются мне несколько прямолинейными, однако в контексте стихотворения они без сомнения достигают цели. В том, что касается внутренних созвучий и аллитераций, дело могло бы обстоять и получше, но рифмующие окончания подобраны просто замечательно, и вообще техническая сторона вопроса в данном случае вообще заслуживает всяческой похвалы. Нет, никак не удавалось мне выявить здесь хоть один серьезный изъян. Все хорошо, все правильно. Тем не менее, при том, что героический пафос баллады мне в целом импонировал, после ее прочтения возникало ощущение некоторой абсурдности событий, о которых говорится в тексте. Не метафоричности, а именно абсурдности. И тут я ничего не мог с собой поделать.
    Мне удалось разгадать этот каприз собственного восприятия лишь проанализировав мифологическую подоплеку стихотворения, а также проследив возможные пути ее философской интерпретации. Для меня стало совершенно очевидным то, что в рамках данного произведения механистически объединены две совершенно различные системы мировоззрения, которые и вступают друг с другом в слишком явное противоречие.

    Первая система, восходящая к собственно пушкинскому "Пророку" - библейский ветхозаветный монотеизм и, в более широком понимании - монизм. Как известно, образ серафима с горящим углем у Пушкина представляет собой блестяще обработанную реминисценцию из 6 главы Книги пророка Исаии, этой апологии монотеизма. Разумеется, Александр Сергеич решал здесь собственную поэтическую задачу - очевидно, его, романтического вольнодумца и остроумного либертена, интересовал в данном случае не столько религиозный дискурс, сколько определение поэта как пророка, своего рода медиума, посредством которого являет себя в слове вся полнота бытия. В сознании образованного русского человека пушкинской эпохи идеальным образом, воплощающим такую полноту бытия безусловно являлся ветхозаветный Яхве, который в 45 главе того же Исаии заявляет о себе так: "Я образую свет и творю тьму, делаю мир и произвожу бедствия; Я, Господь, делаю все это" (Ис. 45, 7). Заметим, что ни о каком противоборстве света и тьмы здесь речь не идет, более того - пророк бога Яхве по определению не может бороться с тьмой и даже с бедствиями, поскольку это равносильно борьбе против самого божества, на службе у которого состоит, между прочим, и сам сатана (см. Книгу Иова). Пророк бога Яхве способен лишь "жечь глаголом", увещевая граждан, главный грех которых заключается в поклонении другим богам, пасть ниц перед истинным богом Израиля под угрозой чудовищных наказаний. Однако, повторюсь, религиозный аспект проблемы Пушкин не затрагивает, и мы сейчас не будем углубляться в сей темный лес, из которого доносятся экстатические молитвы и яростные богохульства. Тем более, что образ диалектического единства света и тьмы, символизирующий все ту же полноту бытия, вполне мыслим и вне каких-либо религиозных систем - скажем, я когда-то использовал его в своем стишке Заклятие ("Пусть даст тебе мужество свет и могущество – тьма") применительно к совершенно иным мистико-поэтическим категориям, и был в этом, конечно, далеко не первым. Резюмируем: монизм - это концепция, которая исключает прямое противопоставление добра и зла, света и тьмы, предполагая их неразрывное единство в рамках цельной картины мира. Но в Вашем стихотворении прямо говорится о борьбе сил света и тьмы, в нем преобладает настроение, обусловленное пафосом совершенно иной концепции, которой также необходимо уделить внимание.

    Вторая система - дуализм, восходящий к Зенд-Авесте, повествующей о борьбе сил света во главе с Ахура-Маздой и сил тьмы, возглавляемых Ангро-Майнью. Многие характерные черты дуалистической системы присущи и традиционным ветвям христианства ("Бог есть свет, и нет в Нем никакой тьмы" (1Ин.1:5)). Но в Ваше произведение, как мне представляется, это мировоззрение проникло со страниц "Сильмариллиона" и "Властелина колец" профессора Толкиена - лучшим подтверждением тому служат некоторые легкие, но вполне отчетливые стилистические соответствия: "тьмой полнится Земля", "стеной встающая тьма". В контексте толкиеновской романтики стихотворение замечательно прочитывается, становится понятным призыв "отыскать пламя внутри себя", однако следует помнить, что между образами, скажем, Фродо и пророка Исаии лежит психологическая пропасть, при попытке преодоления которой неизбежно возникает когнитивный диссонанс - это и происходит в данном случае. Ветхозаветный пророк свято верует прежде всего во всемогущество вещающего его устами непредсказуемого и своенравного божества, Яхве вызывает у него скорее благоговейный ужас, чем любовь и понимание. Такому пророку серафим действительно может "передать приказ", как сказано в стихотворении, но при этом ни в коем случае не будет пенять на помешавшие успешному выполнению его миссии неблагоприятные обстоятельства, поскольку это абсурдно. Однако подобные взаимоотношения с Богом невозможны уже в раннем христианстве, где основной мотивацией деятельности становится не приказ свыше, а внутреннее побуждение. Такой же подход характерен для "светлых сил" из произведений Толкиена - Фродо никто не приказывает нести кольцо к Ородруину, это его личное решение. Замечательный финал Вашего стихотворения, обладающий несомненной психологической убедительностью:

    Quote (Громова)
    Тебе помочь меня отправил Бог,
    Но тьма сильней...
    Я оглядела тьму
    И, подавив в груди тяжелый вздох,
    - Попробую, - ответила ему.

    дает мне все основания рассматривать его в русле этой второй традиции, с которой резко дисгармонирует изначально заданная аллюзия на Ветхий Завет, пусть даже и освященная пушкинским авторитетом.
    С другой стороны, если рассматривать стихотворение как своеобразное сопоставление роли поэта в обществе во времена Пушкина и в наши дни (а это весьма любопытная тема), то приходится с сожалением отметить, что для этого используемая в нем система образов недостаточно "заземлена", не содержит ассоциативных связей, намекающих на современные реалии, а посему "крутить кино" в упомянутом направлении бессмысленно.
    Таковы мои критические замечания по этому стихотворению, отражающие, разумеется, исключительно мой личный подход к рассматриваемой теме и лишенные какой-либо категоричности. Я отнюдь не призываю что-то здесь менять и редактировать - во всей своей противоречивости и парадоксальности стихотворение получилось интересным и по-своему цельным, благодаря звучащей в нем чистой лирической ноте ему удалось что называется "зацепить" меня - иначе я не стал бы сочинять к нему столь пространные схолии.


    Сообщение отредактировал scivarin - Воскресенье, 28.02.2010, 15:38
     
    Профиль   Страница  
    ГромоваДата: Воскресенье, 28.02.2010, 21:15 | Сообщение # 7
    Автор
    Сообщений: 285
    Награды: 7
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    scivarin, Очень Вас благодарю за столь развернутую рецензию. Огромное спасибо, что не пожалели на мой скромный стих столько времени. Будет чуть побольше времени - попробую ответить по существу, а пока просто благодарю.

    И милость к падшим призывал (с)
     
    Профиль   Страница  
    ГромоваДата: Четверг, 04.03.2010, 01:30 | Сообщение # 8
    Автор
    Сообщений: 285
    Награды: 7
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Quote (scivarin)
    Для меня стало совершенно очевидным то, что в рамках данного произведения механистически объединены две совершенно различные системы мировоззрения, которые и вступают друг с другом в слишком явное противоречие.

    Да, возможно, я об этом как-то не подумала.

    Quote (scivarin)
    Первая система, восходящая к собственно пушкинскому "Пророку" - библейский ветхозаветный монотеизм и, в более широком понимании - монизм. Как известно, образ серафима с горящим углем у Пушкина представляет собой блестяще обработанную реминисценцию из 6 главы Книги пророка Исаии, этой апологии монотеизма. Разумеется, Александр Сергеич решал здесь собственную поэтическую задачу - очевидно, его, романтического вольнодумца и остроумного либертена, интересовал в данном случае не столько религиозный дискурс, сколько определение поэта как пророка, своего рода медиума, посредством которого являет себя в слове вся полнота бытия.

    Безусловно, Пушкин решал здесь свою задачу, произведение относится к философской, а не к религиозной лирике.
    Ставил ли Пушкин вопрос о том, должен ли поэт нести свет или тьму?
    Действительно, над этим вопросом я не задумалась, для меня было очевидно, что поэт должен нести свет.
    Но, действительно, в этой концепции свет и тьма едины.

    Quote (scivarin)
    Вторая система - дуализм, восходящий к Зенд-Авесте, повествующей о борьбе сил света во главе с Ахура-Маздой и сил тьмы, возглавляемых Ангро-Майнью. Многие характерные черты дуалистической системы присущи и традиционным ветвям христианства ("Бог есть свет, и нет в Нем никакой тьмы" (1Ин.1:5)).

    Мне казалось, что в христианстве как-то нет особого противопоставления света и тьмы.
    У меня есть мысль, что Люцифер и Сатана - это вовсе не один и тот же персонаж, хотя христианство их объединило. Оба мятежные ангелы, но Люцифер представляет собой свет, а Сатана - тьму. Если сравнивать с "Сильмариллионом" - то Феанор и Моргот.

    Quote (scivarin)
    Но в Ваше произведение, как мне представляется, это мировоззрение проникло со страниц "Сильмариллиона" и "Властелина колец" профессора Толкиена - лучшим подтверждением тому служат некоторые легкие, но вполне отчетливые стилистические соответствия: "тьмой полнится Земля", "стеной встающая тьма".

    Я придерживалась этого мировоззрения задолго до того момента, когда прочитала Толкиена. Просто "Сильмариллион" позволил мне более четко сформировать для себя некоторые принципы. Хотя, надо признаться, у меня уже та стадия толкиенутости, когда появляются рассуждения "профессор был не во всем прав". (Например, мне кажется, что люди - это падшие эльфы, и у людей, после того, как они пройдут через страдания на Земле, есть шанс вновь стать эльфами (то есть, существами, имеющими более высокую ступень эволюции, более совершенными) и обрести Рай (Валинор, Вальгаллу, Элизиум - во всех религиях он называется по-разному, но суть одна - более совершенный мир, чем мир земной).


    Quote (scivarin)
    Ветхозаветный пророк свято верует прежде всего во всемогущество вещающего его устами непредсказуемого и своенравного божества, Яхве вызывает у него скорее благоговейный ужас, чем любовь и понимание. Такому пророку серафим действительно может "передать приказ", как сказано в стихотворении, но при этом ни в коем случае не будет пенять на помешавшие успешному выполнению его миссии неблагоприятные обстоятельства, поскольку это абсурдно.

    Да, пожалуй, верно. Если Яхве всемогущ, то и у серафима не должно было возникнуть препятствий.

    Quote (scivarin)
    Фродо никто не приказывает нести кольцо к Ородруину, это его личное решение

    Однако, этому решению предшествовали настоятельные рекомендации со стороны Гэндальфа. И, если бы не Гэндальф, то и Фродо сидел бы себе в Шире и не шел бы в столь опасный путь.

    Quote (scivarin)
    дает мне все основания рассматривать его в русле этой второй традиции, с которой резко дисгармонирует изначально заданная аллюзия на Ветхий Завет, пусть даже и освященная пушкинским авторитетом.

    Да, Вы правы. Действительно, я думала о противопоставлении Света и Тьмы.

    Quote (scivarin)
    С другой стороны, если рассматривать стихотворение как своеобразное сопоставление роли поэта в обществе во времена Пушкина и в наши дни (а это весьма любопытная тема)

    Во-во, именно это и было главным мотивом написания стихотворения. Возможно, получилось неудачно, о чем Вы пишете далее.

    Quote (scivarin)
    приходится с сожалением отметить, что для этого используемая в нем система образов недостаточно "заземлена", не содержит ассоциативных связей, намекающих на современные реалии, а посему "крутить кино" в упомянутом направлении бессмысленно.

    Замечание вполне понятно. Тьма у меня действительно просто тьма, без конкретики, без описания. Возможно, это действительно недостаток.
    Еще раз спасибо за рецензию.


    И милость к падшим призывал (с)
     
    Профиль   Страница  
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Поиск:

    Яндекс.Метрика
    Copyright Сайт высокой поэзии © 2009-2024 18+ При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна Хостинг от uCoz