Вздор рифмы, вздор стихи! Нелепости оне!..
К. К. Случевский
Сайт высокой поэзии
Регистрация | Вход Ван Вэй. Поселился в бамбуковом лесу - Форум поэтов  
  • Главная
  • Авторы
  • Блог
  • Форум
  • Видео
  • Аудио
  • Фото и арт
  • О сайте
  • Ссылки
  • [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS]
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с китайского языка » Ван Вэй. Поселился в бамбуковом лесу (Перевод Е.А. Захарова)
    Ван Вэй. Поселился в бамбуковом лесу
    tengu71Дата: Воскресенье, 01.08.2010, 13:31 | Сообщение # 1
    Автор
    Сообщений: 450
    Награды: 4
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    王維

    竹里館

    獨坐幽篁裡,
    彈琴復長嘯。
    深林人不知,
    明月來相照。

    Одиноко сижу
    в сумрачной чаще бамбука.
    Играю на цине,
    отвечаю посвистом длинным.
    В темный лес,
    для людей неизвестный,
    Ясный месяц
    придет для меня светить.


    君子明言道德

    Сообщение отредактировал tengu71 - Воскресенье, 01.08.2010, 13:46
     
    Профиль   Страница  
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с китайского языка » Ван Вэй. Поселился в бамбуковом лесу (Перевод Е.А. Захарова)
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Поиск:

    Яндекс.Метрика
    Copyright Сайт высокой поэзии © 2009-2024 18+ При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна Хостинг от uCoz