Вздор рифмы, вздор стихи! Нелепости оне!..
К. К. Случевский
Сайт высокой поэзии
Регистрация | Вход Вэнь Тинъюнь. Ранней осенью живу в уединении - Форум поэтов  
  • Главная
  • Авторы
  • Блог редакции
  • Конкурсы
  • Форум
  • Видео
  • Аудио
  • Фото и арт
  • О сайте
  • Ссылки
  • [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS]
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с китайского языка » Вэнь Тинъюнь. Ранней осенью живу в уединении
    Вэнь Тинъюнь. Ранней осенью живу в уединении
    tengu71Дата: Воскресенье, 04.12.2011, 09:00 | Сообщение # 1
    Автор
    Сообщений: 448
    Награды: 4
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    温庭筠

    早秋山居

    山近觉寒早,
    草堂霜气晴。
    树凋窗有日,
    池满水无声。
    果落见猿过,
    叶干闻鹿行。
    素琴机虑静,
    空伴夜泉清。

    Близость гор
    ощущаю холодным утром,

    в жилище отшельника
    воздух морозный ясен.

    Деревья опали,
    в окно светит солнце,

    пруд заполнен,
    журчанья воды не слышно.

    Плод упал,
    вижу, прыгнула обезьяна.

    Листья засохли,
    слышу, проходят олени.

    Под звуки циня
    мысли текут спокойно,

    им вторит высоко
    ночного ручья чистота.


    君子明言道德

    Сообщение отредактировал tengu71 - Воскресенье, 04.12.2011, 09:02
     
    Профиль   Страница  
    YulKoДата: Понедельник, 12.12.2011, 22:16 | Сообщение # 2
    Редактор
    Сообщений: 688
    Награды: 15
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Класс! Такое перечисление действий и ощущений завораживает.
     
    Профиль   Страница  
    tengu71Дата: Вторник, 13.12.2011, 00:53 | Сообщение # 3
    Автор
    Сообщений: 448
    Награды: 4
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Спасибо, Юлия, Вы неизменно добры. Мне, честно говоря, тоже очень нравится образный ряд этого стиха. Когда выбирал "чего бы перевести" глаза сами задержались на иероглифах, почувствовал: что-то очень симпатичное. smile

    君子明言道德
     
    Профиль   Страница  
    солхатДата: Вторник, 13.12.2011, 23:59 | Сообщение # 4
    Автор
    Сообщений: 448
    Награды: 4
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Действительно, картинка завораживает.
     
    Профиль   Страница  
    tengu71Дата: Среда, 14.12.2011, 01:06 | Сообщение # 5
    Автор
    Сообщений: 448
    Награды: 4
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Спасибо, сейчас мучаюсь с еще одним творением Вэня.

    君子明言道德
     
    Профиль   Страница  
    IamNickДата: Среда, 14.12.2011, 05:29 | Сообщение # 6
    Автор
    Сообщений: 860
    Награды: 11
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    И я присоединяюсь к похвалам. Всегда читаю твои переводы, очень нравятся, но особенно комментарии и объяснения к ним. А почему тут нету? smile

    Там, где всё пустяки, там пустяк - это важно.
    (Из недописанного)
     
    Профиль   Страница  
    tengu71Дата: Среда, 14.12.2011, 08:43 | Сообщение # 7
    Автор
    Сообщений: 448
    Награды: 4
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Спасибо, Николай. Комментировать тут вроде бы и нечего smile
    С днем рождения тебя! cake booze


    君子明言道德

    Сообщение отредактировал tengu71 - Среда, 14.12.2011, 08:44
     
    Профиль   Страница  
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с китайского языка » Вэнь Тинъюнь. Ранней осенью живу в уединении
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Поиск:

    Яндекс.Метрика
    Copyright Сайт высокой поэзии © 2009-2018 18+ При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна Хостинг от uCoz