Вздор рифмы, вздор стихи! Нелепости оне!..
К. К. Случевский
Сайт высокой поэзии
Регистрация | Вход О поэзии Германа Плисецкого - Форум поэтов  
  • Главная
  • Авторы
  • Блог
  • Форум
  • Видео
  • Аудио
  • Фото и арт
  • О сайте
  • Ссылки
  • [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS]
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Форум поэтов » Литературный раздел » Русская поэзия второй половины XX века » О поэзии Германа Плисецкого (Экклезиаст в рифмованных стихах)
    О поэзии Германа Плисецкого
    ImmoralissimusДата: Понедельник, 22.11.2010, 14:09 | Сообщение # 1
    Гуру
    Автор
    Сообщений: 262
    Награды: 1
    Замечания: 0%
    Статус: Offline

    Однажды в юности я включил радио и услышал стихи… И какие! Передачу я дослушал до конца, но это был её конец и я так и не узнал имени поэта. А стихи прозвучали дивные! Я поймал себя на мысли: вот мне бы так научится… Это я впервые услышал стихотворное переложение Библии в обработке Германа Плисецкого, одного из самых выдающихся поэтов эпохи послевоенной оттепели. Вот я написал «в обработке» и кто-то подумает, что речь идёт о чём-то вторичном и поэтому неинтересном. Э нет! Речь идёт о труднейшей работе, сопоставимой по трудоёмкости только со стихотворным переводом высокой классики. Поэт берёт стих из Библии – книги Экклезиаста – и делает его основой будущего стихотворения. Затем он оправляет этот стих в рифмованную строфу, причём рифмы отбираются самые изысканные. Получается неожиданный эффект: Библия, изукрашенная рифмованными стихами!

    Из биографии поэта удалось узнать вот что. В 1949 году он поступил в экстернат при филологическом факультете МГУ. В конце 60-х годах выиграл конкурс в издательстве «Наука» на переводы Омара Хайама. В 70—80-е годы переводил также Хафиза и других восточных поэтов, делал стихотворные переложения библейских книг. Печатал собственные стихи в журналах «Грани» и «Континент» (1980), в «Антологии послевоенной русской поэзии». А это были всё журнальчики запрещённые! Естественно, что в советское время имя Плисецкого знали только избранные высоколобые интеллектуалы. Его двустишие

    Поэты, побочные дети России!
    Вас с чёрного хода всегда выносили.

    стало пророческим и для него. Первый полный сборник стихотворений и избранных переводов Плисецкого «От Хайама до Экклезиаста» вышел в Москве лишь в 2001 году уже после смерти автора.

    Александр Мень о парафразе Плисецкого:

    Экклезиаст издавна привлекал внимание писателей и историков, философов и поэтов. Первый его парафраз был создан еще в III веке Григорием Неокесарийским. Книга вызывала удивление не только своей поэтической мощью, но и тем, что в ней царит глубокий пессимизм, резко контрастирующий с содержанием прочих книг Библии. Попытки найти в Экклезиасте влияние эллинистической мысли успеха не имели. Автор ориентирован на общую почти для всего Древнего мира картину Вселенной. Она статична, беспросветна, во всем господствует закон вечного возвращения. Надежда на преобразование бытия, которым проникнута Библия, в Экклезиасте отсутствует.

    Не раз поднимался вопрос, для чего составители Библии включили в нее эту меланхолическую поэму, говорящую о "суете", то есть бесплодности и эфемерности всех человеческих дел? Многие интерпретаторы считают, что Экклезиаст был принят в собрание священных писаний как своего рода контрапункт, как предупреждение, как диалектический момент развития всего библейского мировоззрения.

    В какой-то мере смягчена острота Экклезиаста и в парафразе Германа Плисецкого, что вполне понятно, оправданно. Каждый век прочитывает древние тексты по-своему. Перевод и переложение не сводится к работе археолога. Как Герман Плисецкий искал созвучия своим мыслям у Омара Хайама - который, кстати, местами очень близок к Экклезиасту, - так он теперь интерпретирует, быть может бессознательно, и древнего библейского поэта.

    Протоиерей Александр Мень 1990

    ЕККЛЕЗИАСТ

    Сказал Екклезиаст: всё – суета сует!
    Всё временно, всё смертно в человеке.
    От всех трудов под солнцем проку нет.
    И лишь Земля незыблема вовеки.
    Приходит род – и вновь приходит род,
    Круговращенью следуя в природе.
    Закатом заменяется восход.
    Глядишь: и снова солнце на восходе!
    И ветер, обошедший все края,
    То налетавший с севера, то с юга,
    На круги возвращается своя.
    Нет выхода из замкнутого круга,
    В моря впадают реки, но полней
    Вовек моря от этого не станут,
    И реки, не наполнивши морей,
    К истокам возвращаться не устанут.
    Несовершенен всякий пересказ:
    Он сокровенный смысл вещей нарушит.
    Смотреть вовеки не устанет глаз,
    Вовеки слушать не устанут уши.
    Что было прежде – то и будет впредь,
    А то, что было – человек забудет,
    Покуда существует эта твердь,
    Вовек под солнцем нового не будет.
    Мне говорят: «Смотри, Екклезиаст:
    Вот – новое!» Но то, что нынче ново,
    В веках минувших тыщу раз до нас
    Уже случалось – и случится снова.
    Нет памяти о прошлом. Суждено
    Всему, что было, полное забвенье.
    И точно так же будет лишено
    Воспоминаний ваше поколенье.

    ***

    Мне выпало в Израиле царить.
    Я дал зарок: познать людские страсти.
    Всё взвесить. Слов пустых не говорить.
    Задача – тяжелее царской власти.
    Всё чередой прошло передо мной –
    Блеск, нищета, величие, разруха…
    И вот вам вывод мудрости земной:
    Всё – суета сует, томленье духа!
    Прямым вовек не станет путь планет.
    Число светил доступно звездочёту.
    Но то, чего на этом свете нет,
    Не поддаётся никакому счёту.
    И я сказал себе: ты стал велик
    Благодаря познаньям обретённым.
    Ты больше всех изведал и постиг,
    И сердце твоё стало умудрённым.
    Ты предал сердце мудрости – и та
    Насытила его до опьяненья.
    Но понял ты: и это – суета,
    И это – духа твоего томленье!
    Под тяжестью познанья плечи горбь.
    У мудрости великой – вкус печали.
    Кто множит знанья – умножает скорбь.
    Зерно её заложено в начале.

    ***

    Есть время жить – и время умирать.
    Всему свой срок. Всему приходит время.
    Есть время сеять – время собирать.
    Есть время несть – есть время сбросить бремя.
    Есть время убирать – и врачевать,
    Есть время разрушать – и время строить.
    Сшивать – и рвать. Стяжать – и расточать.
    Хранить молчанье – слова удостоить.
    Всему свой срок. Терять и обретать.
    Есть время славословий – и проклятий.
    Всему свой час. Есть время обнимать –
    И время уклоняться от объятий.
    Есть время плакать – и пускаться в пляс.
    И побивать каменьями кумира.
    Есть час любви – и ненависти час.
    И для войны есть время – и для мира.
    Что проку человеку от труда?
    Что пользы ото всех его свершений,
    Которые Господь ему сюда
    Послал для ежедневных упражнений?
    Прекрасным создал этот мир Господь.
    Дал разум людям, но понятья не дал,
    Чтоб человек, свою земную плоть
    Преодолев, Его дела изведал.
    И понял я, хоть это и старо,
    Что лучшего придумать мы не можем:
    Трудиться. Есть и пить. Творить добро.
    Я это называю Даром Божьим.
    И понял я, что все его дела
    Бессмертны: ни прибавить – ни убавить.
    И остаётся нам одна хвала,
    И остаётся только Бога славить!
    Что было прежде – то и будет впредь,
    И прежде было – то, что завтра будет.
    Бог призовёт, когда наступит смерть,
    И всех по справедливости рассудит.
    А здесь я видел беззаконный суд.
    Творят неправду, истины взыскуя.
    Сказал себе я: высший суд – не тут.
    Господь рассудит суету мирскую.
    Дойди, судья всевышний, до основ,
    Открой нам грубость истин подноготных:
    Что нет у человеческих сынов
    Суественных отличий от животных.
    Судьба у человека и скота
    Одна и та же и одно дыханье.
    Везде одна и та же суета,
    Одной и той же жизни трепыханье.
    Из праха Бог воззвал – и в прах поверг!
    Все будем там. Попробуйте, проверьте,
    Что наши души устремятся вверх,
    А вниз – животных души после смерти.

    ***

    Итак: живи – и радуйся тому,
    Что из твоих трудов под солнцем выйдет,
    Поскольку из живущих никому
    Не суждено грядущего увидеть.

    ***

    И посмотрел я, и увидел днесь:
    Господство силы, тягость угнетенья,
    Немилосердных властелинов спесь
    И слёзы всех, лишённых утешенья.
    Почтил я мёртвых больше, чем живых,
    Всех, кто под солнцем плакал и трудился.
    Воистину, стократ счастливей их
    Тот, кто на свет жестокий не родился.

    ***

    Ещё я видел, что чужой успех
    Рождает в людях зависть, озлобленье,
    Что суета мирская – участь всех,
    Что это – духа нашего томленье.
    Дурак сидит – рукой не шевельнёт,
    Своим бездельем вроде бы гордится:
    Мысль о насущном хлебе – вечный гнёт,
    Уж лучше нищим быть, чем суетиться!

    ***

    Ещё я понял: плохо одному,
    Несладко быть на свете одиноку.
    К чему трудиться, если никому
    От всех твоих усилий нету проку?
    Труды, которым не видать конца,
    Оправданы супружеством и братством,
    А ежели нет сына у отца –
    Не радуется глаз его богатствам.
    Ведь если путник не один идёт –
    Другой помочь споткнувшемуся может,
    А если одинокий упадёт –
    Никто ему подняться не поможет.
    Двоим теплее, если вместе спят.
    И в драке, где один не отобьётся,
    Вполне возможно – двое устоят.
    И скрученная нить не скоро рвётся.

    ***

    Вот юноша безвестный, живший встарь:
    Он денег не имел, но был при этом
    Умней, чем старый неразумный царь,
    Благим пренебрегающий советом.
    И вышел из темницы тот юнец,
    И заменил спесивого на троне,
    И царский поднесли ему венец.
    И воцарился в славе и законе!
    А ведь слепые много лет подряд
    В том юноше царя не узнавали.
    Воистину, не знали, что творят!
    Грядущие похвалят их едва ли…

    ***

    Блюди себя, вступая в божий храм,
    Не жертвы приноси, а слушай Бога,
    Глупцов же, приносящих жертвы там,
    Не надо осуждать за это строго.

    ***

    Запомни: имя доброе важней
    Богатства, красоты, происхожденья.
    А если надо выбирать из дней:
    Кончины день – важнее дня рожденья.
    Рыдания во время похорон
    Отрадней смеха в блеске царских комнат,
    Поскольку смертен человек – и он
    Всегда в глубинах сердца это помнит.
    Стенанья лучше смеха потому,
    Что плач древнее смеха, изначальней.
    Плач человеку врач. Нужней ему.
    Тем чище сердце, чем лицо печальней.
    Поэтому и сердце мудреца
    На горе откликается, как эхо,
    Тогда как сердце бедного глупца
    Навеки поселилось в доме смеха.
    Поэтому полезней для сердец
    Разительное слово обличенья,
    Которые произнесёт мудрец,
    Чем дураков беспечных песнопенья.
    А смех глупцов – словно фальшивый блеск:
    Всегда он затмевает тех, кто плачет.
    Как хвороста в костре весёлый треск:
    Он суетен – и ничего не значит!

    ***

    Пока ты молод, помни о Творце,
    Пока не наступили дни без свету,
    Пока, мой сын, не возопишь в конце:
    «Мне радости от этой жизни нету!»
    Пока блистает солнце и луна
    И звёзды над твоею головою,
    Пока не наступили времена,
    Затянутые тучей дождевою;
    Когда у сильных ослабеет нить,
    И стражники начнут всего бояться,
    И перестанут мельники молоть,
    И те, что смотрят в окна, омрачатся;
    На мельницах замолкнут жернова,
    Замкнутся двери в городах и сёлах,
    И будет по ночам будить сова,
    И смолкнут песни девушек весёлых;
    Вершины станут путника страшить,
    И ужас им в дороге овладеет,
    И ослабеет в нём желанье жить,
    И, как кузнечик, жизнь отяжелеет,
    И горький зацветёт миндаль кругом,
    И помрачится всё, а это значит,
    Что человек отходит в вечный дом,
    И плакальщиц толпа его оплачет.
    Пока крепка серебряная цепь,
    Тяни её, о жаждущих заботясь,
    Пока цела колодезная крепь
    И колесо не рухнуло в колодезь…
    Земле и Богу человек отдаст
    И плоть и душу временные эти.
    Всё суета сует – сказал Екклезиаст, –
    Всё суета сует на этом свете!

    ***

    Екклезиаст не просто мудр. Он дал
    Народу свод необходимых правил,
    Он взвесил всё, изведал, испытал
    И для живущих много притч составил,
    Постичь стремился, чем земля жива,
    И меру дать тому, что непомерно.
    Я утверждаю: истины слова
    Записаны Екклезиастом верно!
    Подобны иглам речи мудрецов
    Или гвоздям железным, вбитым насмерть.
    У всех творцов неотразимых слов,
    У проповедников – единый Пастырь!
    Всё прочее, поверь словам отца:
    Излишество, не нужное для дела.
    Писанья книг – занятье без конца,
    Их чтенье – утомительно для тела.

    ***

    Послушаем теперь всему итог:
    Поступки совершая, бога бойся,
    Всё исполняй, что заповедал Бог,
    А больше ни о чём не беспокойся.
    Любое дело, что свершилось тут,
    Постыдным оно было или славным,
    Бог неизбежно призовёт на Суд,
    Всё тайное однажды станет явным!

    Переложение из Библии Германа Плисецкого

    Автобиография

    Жил я в Химках. Гладил кошку.
    Спал с женою. Ел картошку.
    Водку пил. С женою ладил.
    Ел пельмени. Кошку гладил.

    1978

     
    Профиль   Страница  
    tengu71Дата: Понедельник, 22.11.2010, 16:35 | Сообщение # 2
    Автор
    Сообщений: 450
    Награды: 4
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Переложение Экклезиаста я прочел году в 90-м, когда в СА служил. Опубликовано было в толстой газете, кажется «Литературке», но точно не уверен. Вещь сильная. Ну и хайямовские переводы, естественно, читал, кажется и Хафиза.
    Тема заинтересовала, посмотрел в Сети. Понравилось:

    Свернул я, перепутав города,
    однажды на Сенатскую с Арбата.
    Я твердо помню, что спешил куда-то.
    Но вот вопрос: откуда и куда?

    Я смутно помню замыслы поэм
    про доблести, про славу, про победу...
    Хотелось землю мне, как Архимеду,
    перевернуть! Но вот вопрос: зачем?

    К жене спешил я или от жены
    к возлюбленной, как в зале по паркету,
    но все равно я упирался в Лету
    и понимал: мосты разведены...

    И еще:

    Пребудет тайной для меня
    твое предсмертное мгновенье
    до самого конца творенья,
    до Судного, надеюсь, дня.

    Остекленевшие глаза,
    в которых вечность отразилась,
    и та последняя слеза,
    что по щеке твоей скатилась.

    Какая мысль тебя прожгла
    в миг одинокого прощанья?
    Скорей всего, что жизнь прошла,
    не выполнивши обещанья.

    Чего от этой шлюхи ждать,
    коль весь расчет ее на теле?
    Она и знать не захотела,
    что можно бестелесным стать...


    君子明言道德
     
    Профиль   Страница  
    YulKoДата: Понедельник, 22.11.2010, 20:32 | Сообщение # 3
    Автор
    Сообщений: 689
    Награды: 15
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Вадим, действительно блестящие переводы и замечательные стихи! Удивительно, что ничего у него прежде не читала. Спасибо за удовольствие узнавания старого нового! smile
     
    Профиль   Страница  
    kikaДата: Суббота, 18.12.2010, 14:41 | Сообщение # 4
    Пользователь
    Сообщений: 212
    Награды: 13
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    За Плисецкого- огромное спасибо!
     
    Профиль  
    Форум поэтов » Литературный раздел » Русская поэзия второй половины XX века » О поэзии Германа Плисецкого (Экклезиаст в рифмованных стихах)
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Поиск:

    Яндекс.Метрика
    Copyright Сайт высокой поэзии © 2009-2024 18+ При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна Хостинг от uCoz