Так уж устроен ум переводчика поэзии: если что в него запало, да ещё и наизусть, рано или поздно запомнившийся текст проявится в родном языке, как фотогравия в реактиве. Однако бывают строфы, неподдающиеся переводу. Они построены не столько на словесных, сколько на звуковых образах, хотя точнее сказать, что взаимосвязь звука и смысла в них настолько нерасторжима, что всякая попытка передать одно без другого обречена на неудачу. Тридцать лет я помню наизусть шедевр Поля Верлена "Осенняя песнь". Раз в год, как лиса на виноград, я смотрел на этот плод французской словесности, и утешал себя сомнительным успокоением, что в русской поэзии тоже есть вещи, не переводимые ни на иной другой язык. Вот и сегодня перед сном я зачем-то опять вспомнил "Осеннюю песнь"... К моему изумлению, стихотворение давно уже было переведно в глубинах моего сознания и ждало только того дня, когда я возьму его с полки прочту. Собственно на перевод у меня ушло минут пять, а на подготовку к нему - тридцать лет.
Paul VERLAINE (1844-1896)
Chanson d'automne
Les sanglots longs Des violons De l'automne Blessent mon coeur D'une langueur Monotone.
Tout suffocant Et blême, quand Sonne l'heure, Je me souviens Des jours anciens Et je pleure
Et je m'en vais Au vent mauvais Qui m'emporte Deçà, delà, Pareil à la Feuille morte.
А вот оригинал "Осенней песни". Изведён из фрагмента "Тетрадь, не тронутая вдохновеньем" (Арсений Тарковский)
Нет у меня отвращения К тем, кто покаялся, но Скрытный достоин прещения И очень горько оно. Духом в огне вид крещения Людям известен давно, Но над ним меч запрещения - Вынь, вон, из глаза бревно. Сорванный лист возвращения Чает на древо, равно Пасынок круговращения, Пьющий от горя вино - Ко Господу обращения, Важно лишь это одно...
"фотогравия" - это гениальная опечатка. Вадим Викторович, сильно. Ну а в строке "Скрытный достоин прещения" можно бы и исправить буковку. С уважением и добром, Никита.
Да, оригинал Верлена не зря считается одним из лучших его произведений. Рискну предложить свой вариант даже не перевода, а попытки осмысления оригинала с акцентом именно на звучание:
Скрипке Осени в тон Зазвучит Камертон - Сердца Тоскливый стон.
Вдох из Последних сил, Зная, что Час пробил, Плача о том, Как жил.
Ветра под злобный свист Бросит в прощальный твист Сорванный Мертвый лист.