Я уже имел повод рассказать об этой оде Горация, переведённой мною в юности. Это одно из самых загадочных стихотворений античности. Загадка две: что такое "вавилонские нумеры", которые переведены (кстати, весьма удачно) как "вавилонские книги" и кому посвящён сонет? Ответ на первый вопрос такой: в древности было распространено метание астрагала - игральной кости с шестью точечными числограммами, сочетания которых соответствовали буквам алфавита, еврейского ли, греческого или латинского. Игра была очень распространена в античности. Известно, например, что астрагал метал ещё Гераклит. Итак, Левконоя вопрошала волю богов, метая астрагал. Полученные буквосочетания образовывали букворяд, а уже из букворяда составлялись оракулы. Вопрос второй - кто такая Левконоя? Считается, что это жена поэта. Имя "Левконоя" этимологизируется как "светломыслящая" и является греческим аналогм нашего имени "Светлана". Это обстоятельство навело меня на мысль, что ода Горация вполне могла быть посвящена... его тени! Тень темна внетри, но светла по контуру. Чем не Светлана? 130 сонет Шекспира, тоже посвящённый вроде как чернокожей сожительнице Уильяма, в действительности оказывается сонетом, посвящённым тени! Если так, то это уже литературная традиция и есть смысл поискать её продолжения, да и самому внести в неё свою лепту. Не исключено, что супругу Горация действительно звали Левконоей, но это не умаляет мою трактовку. Как тень из двумерного пространства плоскости легко переходит в трёхмерное пространство зеркала, так и наш зеркальный фантом, по вере древних, мог покидать свой стеклянный плен. Жена поэта вполне может быть названа его тенью, его живым продолжением. его половиной! А коли так, то можно предположить, что и Горация метал астрагал. Вместе со своей тенью.
В латинском оригинале есть выражение сarpe diem, переводимое как "лови (летящий) день", ставшее общеевропейской поговоркой. Вот почему я, продолжая традицию, основанную Горацием, через Шекпира (или того, кто писал под его именем) посвящаю одноименный сонет своей тени, с которой я нахожусь в самых дружеских отношениях!
Ты судьбу не пытай, верить грешно, О, Левконоя, в то Что тебе, а что мне жребий сулит, И вавилонских книг Не читай всё равно. Лучше терпи, Что б ни послал нам рок. То ли тысячу зим мы проживём, То ли всего одну, Ту, что яростью волн гулко стучит В этот гранитный брег. Будь разумной, прошу, вина цеди, Явь предпочти мечте. Жизнь течёт, и пока мы говорим Хмуро бегут часы. День летящий лови, меньше всего Думай о том, что ждёт.
Carpe diem
Кто отказался от любви, Тот в одиночестве весёлом, Простив железный свой за всё лом, Как жив? - Да дня улёт лови! С тенью своей, поэт, живи Пришельцем, вечным новосёлом, Насущный труд ища по сёлам, Но Провиденье не гневи! Малоизвестные есть стёжки В себя. Застёжек к ним расстёжки Путь преграждают. От утех И в мыслях надо отказаться, В конце пути чтоб оказаться, Себя найдя на тропках тех.