Рожден был глотать по обочинам пыль я, Мог бредить полётами целыми днями. Не ангел я, мне не подарят их крылья… Чудесные птицы нашли меня сами.
Взгляните: вот ваши обычные руки – От плеч и до пальцев… К чему вам стремиться? По миру вы бродите в тягостной скуке, А я не такой: из локтей растут птицы!
Я с ними могу воспарить над лесами, И под облаками беспечно кружиться, Не надо команд, они знают всё сами – Прекрасные, умные, сильные птицы!
Вы видите снизу во мне сумасброда, Боитесь и желчно смеётесь мне в спину. Страшны ли насмешки бедняг-пешеходов? Ваш смех добавляет мне адреналину!
Пигмеи! Моих птиц бояться не надо, Не стоит от страха в пыли суетиться, Не нужно ни мяса им, ни винограда – Собою питаю свои руки-птицы!
Я помню, меня ненадолго им хватит, Зато позабыл, что такое границы! А в день, когда тело ресурсы истратит… Мечтайте, и к вам прилетят руки-птицы!
Уважаемый Николай, ко всем замечаниям, изложенным Авторами в разделе «Критика», мне остается добавить лишь один момент по поводу следующей строчки:
«Пускай хищный клюв, их бояться не надо…»
При таком построении предложения синтаксически более верным было бы употребление местоимения его (клюва), а не их (рук-птиц). Можно, к примеру, изменить на «И пусть хищен клюв их – бояться не надо» или «Клюв хищен у них – но бояться не надо».
Что же касается главного образа стихотворения, то я считаю его замечательной находкой, пусть и неоднозначной, но тем еще более интересной. Крылья за спиной – это, конечно, традиционный образ, понятный всем, и никто его не отменяет. Однако нельзя стоять на месте, нужно экспериментировать, пробовать разные варианты, ведь без этого невозможно создать нечто действительно стоящее. С чем Вы прекрасно справляетесь)
Николай, уже гораздо понятнее, но всё же четвёртая строфа вызывает сомнения: почему спина, если на вас смотрят снизу? Спина-то как раз к небу обращена при полёте? и почему смех слышен только наполовину? Там вообще звуки с земли, насколько я понимаю, исчезают?
Не читала обсуждения на форуме, не знаю есть ли там то, что я собираюсь сказать.
Согласитесь "по миру" и "по миру" - это стол и стул, вроде написаны похоже, а функциональное назначение разное. Вы бродите по миру в тягостной скуке - По миру вы бродите в тягостной скуке (все ударения и смысл на местах)
Что касается "смеётесь в спину"... но не в живот же смотреть и смеяться. Это выражение давно уже стало метафорой. На счёт звуков... каждое произведение (стих, рассказ, роман...) это мир, который создал автор. Иногда говорят, что мы создаём маленькие утопии или свою вселенную, куда и увлекаем за собой читателя.
Не знаю, у меня не вызвало отторжения понятие рук-птиц. (прочел обсуждение на другой ветке) Может я и читаю не самый первый вариант произведения, но впечатления положительные. По логике передачи и восприятия все на своем месте. Другое дело, когда Николай зачем-то (в ветке дискуссий) предложил своему герою быть съеденным этими птицами. Неверный, с моей точки зрения, ход защиты. В стихе не чувствую жертвенности во имя этих птиц, чувствую гармоничное сотрудничество.
Благодарю за отзыв. Птицы в этом, конечном варианте "съедают" ЛГ - только не буквально (как и на форуме), а "фигурально" изъясняясь, т.е. птицы не клюют или рвут на части ЛГ, но вытягивают из него энергию, жизнь, если хотите. Отсюда и жертвенность.