Почему-то Ахматовское незабвенное навеяло..." я сбежала, перил не касаясь, я бежала за ним до ворот..." Похоже на метафору взросления: "над куклами, забытыми в углу". Очень хорошо, единственное, надо бы "недоуменье" на "недоуменьи" поправить, сама часто эту описку совершаю.
1) Призрак Серебряного века в моих стихах периодически возникает, как ни пытаюсь я с ним бороться и искать собственные интонации. Но эстетика той удивительной поры меня завораживает - и ассоциации замечаю не только я.
2) Не то чтобы похоже - оно самое и есть Вы всё верно прочитали.
3) Есть такое правило русского языка - при использовании усечённых окончаний ("ье" вместо "ие") в предложном падеже положенное "и" заменяется на "е": в сиянии - в сиянье, в ликовании - в ликованье, "в видении - в виденье" ну и т. д. Грамота.Ру вроде бы со мной согласна.
Надо будет ещё кому-нибудь задать вопрос и внести побольше ясности. А то у меня это правило ещё со школы в голове отложилось, вот и руководствуюсь им всю сознательную жизнь.
Звездинка права. Д.Э. Розенталь пишет: "Существительные среднего рода в форме предложного падежа единственного числа имеют окончание -Е.
А вообще споры по этому вопросу всегда были и будут. Но В НЕДОУМЕНЬИ - это, конечно, более древняя форма. Если мы за современный подход - то оставим здесь -ЬЕ.
Тут у нас Сайт высокой поэзии, или как? Аргументы и факты, гм! Не надо, Константин, ссылаться на, если просто пора ссылаться. Мой опыт общения с языком однозначно требует правки. Как редактор, не пропустил бы сей симпатичный стих для публикации из-за этого скромного окончания.
Странно, какие могут быть "мненья", если есть чёткое правило, которое никто пока не отменял? Лично для меня вопрос закрыт - оставляю правильный вариант, "в недоуменье"