Решил, что надо почитать свои китайские переводы, чтобы было более понятно, как я это слышу, учитывая отсутствие рифмы. Читаю 2 "пограничные песни" Ван Чанлина, не судите строго. Первый блин...
Женя, впечатление превосходное! оч. понравилось в сочетании с музыкой, сразу же создается особая атмосфера. не хватает, на мой взгляд, интонирования: фразы, звучные в начале, - затухают к концу и местами несколько невнятны. это, мне кажется, чисто руская интонация, - понижение тона. здесь не помешает некоторая стилизованность под китайскую интонацию, где каждое слово имеет свой тон, даже, я бы сказала, - мелодию, да? если читать фразу не по затухающей, но меняя как можно более разнообразно тона, в пределах естественного, конечно? такая мысль
Спасибо, Алёна. Я с тобой согласен, чтение самому не очень понравилось, видимо основное внимание сосредоточил на технической стороне - впервые делал аудиомонтаж, очистку, усиление звука и т.д. Надеюсь в дальнейшем будет получше.
Приятно-убаюкивающее впечатление сродни покою и душевному равновесию. Соглашусь, что сложно с первого раза сконцентрироваться на тексте.Но тем и хороша кнопка , что её можно нажать несколько раз и слушать, слушать, слушать... Пойду чай заварю в маленьком чайничке