Осеннее вдохновение
|
|
Григорий | Дата: Суббота, 11.09.2010, 19:52 | Сообщение # 16 |
Пoльзoватель
Сообщений: 5
Награды: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
| nastyomik:Да я ж не против критики.Просто иногда нужно и смысл вырожать стихами,а не просто красиво написать и навставлять всяких красивых и не понятных простым людям словечков.Вот прочитал стих посвещённый маме,а в нём про какие то свечи и рояль и всё...ведь великие стихи они на то и великие что они понятны каждому человеку их суть и их смысл...а не просто красиво нарифмованные слова.Если всё время править стих то через день то через неделю,в чём же тогда смысл стиха,если там всё попереправлено на сто рядов?Да не спорю,он становится красив и лёгк к восприятию но уже в нём нет того что в нём было заложенно изначально.В нём нет души!Я вот вчитываюсь в стихи что выше,красиво написано,а смысл почти нулевой!Да насчёт рифмы я наверное погоречился,но сути это не миняет.В стихах смысл почти нулевой! Простите,все кого обидел, Простите,все кого критиковал. Простите,если в стихах я что то не увидел, Простите,вы меня,за столь ужасный карнавал!
|
|
| |
nastyomik | Дата: Суббота, 11.09.2010, 20:11 | Сообщение # 17 |
Автор
Сообщений: 456
Награды: 14
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Насчёт смысла я бы с Вами поспорила. Конкретно о стихах, выложенных в этой теме. Насчёт бездушности... Мне кажется, на то оно и мастерство, чтоб сочетать в себе красоту и изящество слов и оборотов с богатым смыслом. ИМХО. Это очень непростая задача
Где на столе будет гроб, там на столе будет спирт. Где за столом кто-то пьет, там под столом кто-то спит. Где человеческий лом присыпан хлоркой и льдом - Там я - рябиной за окном (с) Веня Д' Ркин
|
|
| |
snowbars | Дата: Воскресенье, 12.09.2010, 10:48 | Сообщение # 18 |
Пользователь
Сообщений: 700
Награды: 20
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Nastyomik, меня так вообще критиковать перестанут. Любая оценка может оказаться полезной. Григорий, никаких обид, мне и самому рифма «остывших/прокисших» не очень близка. Моей душе ближе более позитивные слова и образы. Но здесь настроение самого стихотворения диктует подобные рифмы. То, что Вы всех нас одолеете, как Вы изволили выразиться, заявление весьма смелое. Но, чтобы писать красивые стихи необходимо научиться хотя бы грамотно писать вообще. Поработайте над этим. Насчёт панибратства. Признак культурного человека – элементарное уважение к собеседнику. Я отношусь спокойно, но кого-то это может задеть. Я Вам вначале рекомендовал больше читать литературы – этой рекомендацией и закончу повесть.
Я понял, в чем ваша беда. Вы слишком серьезны.
Серьезное лицо – еще не признак ума, господа. Все глупости на Земле делаются именно с этим выражением. Улыбайтесь, господа, улыбайтесь! (с)
|
|
| |
Inok | Дата: Понедельник, 13.09.2010, 13:33 | Сообщение # 19 |
Модератор
Сообщений: 312
Награды: 8
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Quote (snowbars) меня так вообще критиковать перестанут не переживайте - не перестанут. По крайней мере, в ближайшем будущем уж точно Quote (Григорий) Если всё время править стих то через день то через неделю,в чём же тогда смысл стиха,если там всё попереправлено на сто рядов?Да не спорю,он становится красив и лёгк к восприятию но уже в нём нет того что в нём было заложенно изначально.В нём нет души! Огогошечки А я то думаю, что же это у великого нашего Александра Сергеевича текстики-то такие "бездушные"! А оказывается он столько бумаги намарал, что ни о какой душе и речи быть не может! Нашел вот его черновики, и все встало на свои места! Спасибо, Григорий
|
|
| |
snowbars | Дата: Понедельник, 13.09.2010, 18:13 | Сообщение # 20 |
Пользователь
Сообщений: 700
Награды: 20
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Inok, тот стих, где Вы нашли ошибку, я действительно поспешил выкладывать. Вы бы на пару дней пораньше – успел его на конкурс отправить… Последнее стихотворение я, воспользовавшись советом, выложил спустя некоторое время. Прошу всех жителей сайта - не проходите мимо, оставляйте, пожалуйста, свои комментарии к следующим стихам. Измена Затхлая горечь дыма От сигарет прокисших. Ты была мной любима В этих стенах остывших. Ты была светом в окнах, Ты отворяла двери, Нынче поёт на стёклах Дождь о моей потере. Где ты теперь, Родная? Я потерял надежду. Чья-то рука чужая Рвёт на тебе одежду. Жалкая суть измены... Коль так судьба решила, Я ухожу со сцены, Чтоб ты одна грешила. Сквозь отраженье в мутных зеркалах Сквозь отраженье в мутных зеркалах, Оставленных осенними слезами, Развеяв Её образ, словно прах, Он шёл, ведомый тусклыми глазами Склонившихся над тропкой фонарей, Роняя в грязь остывшие надежды, Стирая с сердца след от светлых дней, По жёлтым, ветром сорванным, одеждам...
Я понял, в чем ваша беда. Вы слишком серьезны.
Серьезное лицо – еще не признак ума, господа. Все глупости на Земле делаются именно с этим выражением. Улыбайтесь, господа, улыбайтесь! (с)
Сообщение отредактировал snowbars - Вторник, 14.09.2010, 12:57 |
|
| |
Inok | Дата: Вторник, 14.09.2010, 12:58 | Сообщение # 21 |
Модератор
Сообщений: 312
Награды: 8
Замечания: 0%
Статус: Offline
| snowbars, приветствую! Стихотворение "Измена" Вы опубликовали до моего комментария. К нему особых замечаний нет, технически все довольно ровненько. Кроме того, есть интересные образы: Quote (snowbars) ..поёт на стёклах Дождь.. здесь, правда, ассоциации увели меня в сторону лобового стекла автомобиля и "мокрому" скрипу дворников. Видимо, потому, что сползая по стеклу домашнего окна, дождь поет уж слишком тихо Еще понравилось: Quote (snowbars) Затхлая горечь дыма От сигарет прокисших ярко. Тема стихотворения, конечно, на любителя, но таковых, слава Богу, предостаточно. А на мой вкус - слишком плаксиво. Читая "Сквозь отраженье в мутных зеркалах", запнулся на строках Quote (snowbars) Он шёл, ведомый тусклыми глазами Склонившихся над тропкой фонарей Здесь, во-первых, непонятен образ "тропкой фонарей". Вы, наверное, провели аналогию с "лунной тропой", но это устойчивое выражение, а вот "тропка фонарей" - нет. Ну и "ведомый тусклыми глазами Склонившихся над"... глаза склониться не могут, склоняется голова. А у Вас фильм ужасов получился. В целом же переданные Вами мысли понятны. Первые строки Quote (snowbars) Сквозь отраженье в мутных зеркалах, Оставленных осенними слезами хорошо передают настроение. Итого. Если у Вас появляется хоть малейшее сомнение по поводу какого-то образа, слова, строки - оставлять его неисправленным нельзя. Мы обязательно это увидим ![eek](http://s28.ucoz.net/sm/1/eek.gif)
|
|
| |
blueeye | Дата: Вторник, 14.09.2010, 13:33 | Сообщение # 22 |
Участник
Сообщений: 239
Награды: 4
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Quote (Inok) Читая "Сквозь отраженье в мутных зеркалах", запнулся на строках Quote (snowbars) Он шёл, ведомый тусклыми глазами Склонившихся над тропкой фонарей Здесь, во-первых, непонятен образ "тропкой фонарей". Вы, наверное, провели аналогию с "лунной тропой", но это устойчивое выражение, а вот "тропка фонарей" - нет. Ну и "ведомый тусклыми глазами Склонившихся над"... глаза склониться не могут, склоняется голова. А у Вас фильм ужасов получился. А я по-другому прочитала. Если перефразировать, он шел по тропке, ведомый глазами склонившихся фонарей. В таком прочтении, вроде, все складывается Тропка сама по себе, не фонарная, и склоняются не глаза, а сами фонари, а фонари могут склоняться, если форма у них такая. Согласна с Inok, что оба стихотворения Quote (Inok) хорошо передают настроение. Очень понравилось "Отражение" нестандартностью образов. Я, конечно, далеко не мастер и не имею права на авторитетные суждения, просто хочу сказать, что сама сталкивалась с тем, как трудно передать мысль в коротких строках при ограничениях малым размером и рифмой. Поэтому "Измена" тоже произвела впечатление. Желаю snowbars дальнейших успехов!
|
|
| |
Inok | Дата: Вторник, 14.09.2010, 14:00 | Сообщение # 23 |
Модератор
Сообщений: 312
Награды: 8
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Quote (blueeye) А я по-другому прочитала. Если перефразировать, он шел по тропке, ведомый глазами склонившихся фонарей. Хм, а ведь точно Можно так прочитать. Тем более, что в моем варианте прочтения нужно было бы сказать "ведомый глазами склонившимися над..". Но в начале предложения стоит "Он шёл", поэтому образ "глаза фонарей" остается незамеченным, а глаза "уходят" к нему. В общем, строчку надо как-то перефразировать в любом случае.
|
|
| |
snowbars | Дата: Вторник, 14.09.2010, 18:05 | Сообщение # 24 |
Пользователь
Сообщений: 700
Награды: 20
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Большое спасибо за оценку и критику! Вы пришли к правильному пониманию - я и вправду имел ввиду тусклый свет изогнутых фонарей. Только вот стоит ли менять строчку? Ведь по сути здесь "Он шёл, ведомый глазами фонарей". И сколько бы я ни читал, глаза не возвращают меня к "Нему". Да и стоит ли глазам "уходить" обратно, к тому, что "Он шёл" от последующего повествования? Inok, быть может, здесь ошибки, как таковой, нет и всё зависит от глаз смотрящего? ![book](http://s28.ucoz.net/sm/1/book.gif)
Я понял, в чем ваша беда. Вы слишком серьезны.
Серьезное лицо – еще не признак ума, господа. Все глупости на Земле делаются именно с этим выражением. Улыбайтесь, господа, улыбайтесь! (с)
Сообщение отредактировал snowbars - Вторник, 14.09.2010, 18:06 |
|
| |
nastyomik | Дата: Вторник, 14.09.2010, 19:42 | Сообщение # 25 |
Автор
Сообщений: 456
Награды: 14
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Да вроде нормально читается эта фраза... Я ошибки не вижу... Но совершенствоваться в любом случае ещё надо
Где на столе будет гроб, там на столе будет спирт. Где за столом кто-то пьет, там под столом кто-то спит. Где человеческий лом присыпан хлоркой и льдом - Там я - рябиной за окном (с) Веня Д' Ркин
|
|
| |
Inok | Дата: Вторник, 14.09.2010, 19:47 | Сообщение # 26 |
Модератор
Сообщений: 312
Награды: 8
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Quote (snowbars) Только вот стоит ли менять строчку? Наше дело предложить) Quote (snowbars) Ведь по сути здесь "Он шёл, ведомый глазами фонарей". И сколько бы я ни читал, глаза не возвращают меня к "Нему". А у меня и после первого прочтения возвращались, и сегодня, спустя несколько дней вернулись. Сейчас да, увидел другой вариант, все стало понятно. Этот момент близок тому, что я отмечал ранее, по отношению к другому Вашему стихотворению: Quote (Inok) Словосочетание "уют наших снов" синтаксически несвободное, с метафорическим значением. Нельзя его так разрывать. Это все равно что сказать, например: "с синими девочка была красивая глазами". Между "глазами" и "фонарями" разрыв получился плавнее, и с технической точки зрения можно оставить так. Но лучше исправить.
|
|
| |
snowbars | Дата: Вторник, 14.09.2010, 20:40 | Сообщение # 27 |
Пользователь
Сообщений: 700
Награды: 20
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Quote (Inok) с технической точки зрения можно оставить так. Но лучше исправить. Раз лучше, то исправлю. Просто не хотелось менять/терять изначальную форму без особой необходимости. Ведь, как говорится, "лучшее - враг хорошего".
Я понял, в чем ваша беда. Вы слишком серьезны.
Серьезное лицо – еще не признак ума, господа. Все глупости на Земле делаются именно с этим выражением. Улыбайтесь, господа, улыбайтесь! (с)
|
|
| |
Inok | Дата: Среда, 15.09.2010, 09:11 | Сообщение # 28 |
Модератор
Сообщений: 312
Награды: 8
Замечания: 0%
Статус: Offline
| snowbars, не думайте, что я Вас обидеть хочу, причины моих замечаний лежат в другой плоскости)) В целом ведь, последние стихи я оценил довольно высоко. Единственное место на котором запнулся - спорное. Если считаете, что править не нужно - так и сделайте
|
|
| |
snowbars | Дата: Среда, 15.09.2010, 13:50 | Сообщение # 29 |
Пользователь
Сообщений: 700
Награды: 20
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Спасибо, Олег. Не нахожу повода допускать у себя такие мысли. Напротив, попросив об оценке, вижу Ваше стремление помочь, а изложенные комментарии считаю довольно корректными и весьма полезными. Правка будет вполне уместной, если увижу более интересный вариант. Сейчас же внимание уделяю следующей работе.
Я понял, в чем ваша беда. Вы слишком серьезны.
Серьезное лицо – еще не признак ума, господа. Все глупости на Земле делаются именно с этим выражением. Улыбайтесь, господа, улыбайтесь! (с)
|
|
| |