В английском варианте предложено к переводу стихотворение:
Christina Rossetti A Green Cornfield
The earth was green, the sky was blue:
I saw and heard one sunny morn
A skylark hang between the two,
A singing speck above the corn;
A stage below, in gay accord,
White butterflies danced on the wing,
And still the singing skylark soared,
And silent sank and soared to sing.
The cornfield stretched a tender green
To right and left beside my walks;
I knew he had a nest unseen
Somewhere among the million stalks.
And as I paused to hear his song
While swift the sunny moments slid,
Perhaps his mate sat listening long,
And listened longer than I did.
=====
Травка зеленеет
Солнышко блестит.
На природе млею:
Жаворонок реет -
Песню голосит.
Бабочки порхают.
Буйно рожь растет.
Птах над ней летает,
Связки напрягает,
Песенку поет.
Слева и направо
Зелень режет глаз.
Жаворонок бравый
В стебельной дубраве
Десять гнезд припас.
Жаворонок вольный
Осчастливил жен.
И потом, довольный,
Песенкой фривольной
Развлекал их он.