Перевод - Ф.К.Сологуб
Шум пляски слушая ночной, Стоим под ясною луной, — Блудницы перед нами дом.
«Das treue liebe Herz»* гремит. Оркестр игрою заглушит Порою грохот и содом.
Гротески странные скользят, Как дивных арабесок ряд, — Вдоль штор бежит за тенью тень.
Мелькают пары плясунов Под звуки скрипки и рогов, Как листьев рой в ненастный день.
И пляшет каждый силуэт, Как автомат или скелет, Кадриль медлительную там.
И гордо сарабанду вдруг Начнут, сцепясь руками в круг, И резкий смех их слышен там.
Запеть хотят они порой. Порою фантом заводной Обнимет нежно плясуна.
Марионетка из дверей Бежит, покурит поскорей, Вся как живая, но страшна.
И я возлюбленной сказал: «Пришли покойники на бал, И пыль там вихри завила».
Но звуки скрипки были ей Понятнее моих речей; Любовь в дом похоти вошла.
Тогда фальшивым стал мотив, Стих вальс, танцоров утомив, Исчезла цепь теней ночных.
Как дева робкая, заря, Росой сандалии сребря Вдоль улиц крадется пустых.
*Преданное любящее сердце" (нем.).
1881
|