Сонеты темной любви
|
|
Перевод А. Гелескула
x x x
О, шепоток любви глухой и темной! Безрунный плач овечий, соль на раны, река без моря, башня без охраны, гонимый голос, вьюгой заметенный!
О, контур ночи четкий и бездонный, тоска, вершиной вросшая в туманы, затихший мир, заглохший мак дурманный, забредший в сердце сирый пес бездомный!
Уйди с дороги, стужи голос жгучий, не заводи на пустошь вековую, где в мертвый прах бесплодно плачут тучи!
Не кутай спетом голову живую, сними мой траур, сжалься и не мучай! Я только жизнь: люблю - и существую!
x x x
Все выплакать с единственной мольбою - люби меня и, слез не отирая, оплачь во тьме, заполненной до края ножами, соловьями и тобою.
И пусть на сад мой, отданный разбою, не глянет ни одна душа чужая. Мне только бы дождаться урожая, взращенного терпением и болью.
Любовь моя, люби! - да не развяжешь вовек ты жгучий узел этой жажды под ветхим солнцем в небе опустелом!
А все, в чем ты любви моей откажешь, присвоит смерть, которая однажды сочтется с содрогающимся телом.
x x x
В том городе, что вытесали воды у хвойных гор, тебе не до разлуки? Повсюду сны, ступени, акведуки и траур стен в ожогах непогоды?
Все не смывает лунные разводы хрустальный щебет х_у_карской излуки? И лишь терновник ловит твои руки, ревниво пряча свергнутые своды?
Не вспоминалась тень моя дорогам в затихший мир, который, как изгоя, томит змею, крадущуюся логом?
И не расцвел ли в воздухе нагорья тебе из сердца посланный залогом бессмертник моей радости и горя?
x x x
Любовь до боли, смерть моя живая, жду весточки - и дни подобны годам. Забыв себя, стою под небосводом, забыть тебя пугаясь и желая.
Ветра и камни вечны. Мостовая бесчувственна к восходам и заходам: И не пьянит луна морозным медом глубин души, где темень гробовая.
Но за тебя шел бой когтей и лилий, звериных смут и неги голубиной, я выстрадал тебя, и вскрыты жилы.
Так хоть бы письма бред мой утолили, или верни меня в мои глубины к потемкам, беспросветным до могилы!
x x x
Турийский голубь с нежными зрачками к тебе летит посланицем белоперым, как дым костра, сгорая на котором я заклинаю медленное пламя.
Пуховый снег над жаркими крылами, вскипая, словно пена по озерам, жемчужно стынет инистым узором в саду, где наши губы отпылали.
Погладь рукою перышко любое - и снежная мелодия крылато весь мир запорошит перед тобою.
Так сердце от заката до заката боится, окольцовано любовью, не вымолить тебя, моя утрата.
x x x
Я прянул к телефону, словно к манне небесной среди мертвенного зноя. Пески дышали южною весною, цвел папоротник в северном тумане.
Откуда-то из темной глухомани запела даль рассветною сосною, и как венок надежды надо мною плыл голос твой, вибрируя в мембране.
Далекий голос, нежный и неверный, затерянный, затихший дрожью в теле. Такой далекий, словно из-за гроба.
Затерянный, как раненая серна. Затихший, как рыдание в метели. И каждой жилке внятный до озноба!
x x x
Гирлянду роз! Быстрей! Я умираю. Сплетай и пой! Сплетай и плачь над нею! Январь мой ночь от ночи холоднее, и нет потемкам ни конца ни краю.
Где звездами цветет земля сырая между твоей любовью и моею, там первоцветы плачутся кипрею и круглый год горят, не отгорая.
Топчи мой луг, плыви моей излукой и свежей рапы впитывай цветенье. В медовых бедрах кровь мою баюкай.
Но торопись! В неистовом сплетенье да изойдем надеждою и мукой! И времени достанутся лишь тени.
х x x
Мы вплыли в ночь - и снова ни уступки, ответный смех отчаянье встречало. Твое презренье было величаво, моя обида - немощней голубки.
Мы выплыли, вдвоем в одной скорлупке. Прощался с далью плач твой у причала, И боль моя тебя не облегчала, комочек сердца, жалостный и хрупкий.
Рассвет соединил нас, и с разгону нас обдало студеной кровью талой, разлитой по ночному небосклону.
И солнце ослепительное встало, и снова жизнь коралловую крону над мертвым моим сердцем распластала.
x x x
Вся мощь огня, бесчувственного к стонам, весь белый свет, одетый серой тенью, тоска по небу, миру и мгновенью и новый вал ударом многотонным.
Кровавый плач срывающимся тоном, рука на струнах белого каленья и одержимость, но без ослепленья, и сердце в дар - на гнезда скорпионам.
Таков венец любви в жилище смуты, где снишься наяву бессонной ранью и сочтены последние минуты,
и несмотря на все мои старанья ты вновь меня ведешь в поля цикуты крутой дорогой горького познанья.
x x x
Мне страшно не вернуться к чудоцветам, твоим глазам живого изваянья. Мне страшно вспоминать перед рассветом, как на щеке цвело твое дыханье.
Мне горько, что безлиственным скелетом, засохший ствол, истлею в ожиданье, неутоленным и неотогретым похоронив червивое страданье.
И если ты мой клад, заклятый роком, мой тяжкий крест, которого не сдвину, и если я лишь пес, бегущий рядом, -
не отбирай добытого по крохам и дай мне замести твою стремнину своим самозабвенным листопадом.
x x x
Ты знать не можешь, как тебя люблю я, - ты спишь во мне, спокойно и устало. Среди змеиных отзвуков металла тебя я прячу, плача и целуя.
Тела и звезды грудь мою живую томили предрешенностью финала, и злоба твои крылья запятнала, оставив грязь, как метку ножевую.
А по садам орда людей и ругней, суля разлуку, скачет к изголовью, зеленогривы огненные кони.
Не просыпайся, жизнь моя, и слушай, какие скрипки плещут моей кровью! Далек рассвет и нет конца погоне!
|
Добавил: Mallory |
| Теги: Лорка, стихи, сонет
|
Просмотров: 1869
|
|