Вздор рифмы, вздор стихи! Нелепости оне!..
К. К. Случевский
Сайт высокой поэзии
Регистрация | Вход Антология мировой лирики 
  • Главная
  • Авторы
  • Блог
  • Форум
  • Видео
  • Аудио
  • Фото и арт
  • О сайте
  • Ссылки
  • Готический Альбом - антология современной поэзии

  • Мини-чат
    500
    Статистика
    Яндекс.Метрика
    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0

    » Антология мировой лирики » Фрост Роберт Ли

    Две дороги
    Стоял у развилки я двух дорог
    В лесу пожелтевшем, и сразу обе
    Меня привлекали, - я видеть мог:
    Змеясь, уходила первая в лог,
    И там, внизу, пропадала в чащобе.

    Я выбрал вторую, доверясь ей,
    Взыскующей, может, немного строже,-
    Травой заросшая, она сильней
    Нуждалась в том, чтобы шли по ней,
    Но обе исхожены были схоже.

    И обе – в листьях; в тот ранний час
    Ничьи шаги их еще не примяли.
    О, первую я держал про запас!
    Но, помня, как путь увлекает нас –
    Я знал, что обратно вернусь едва ли.

    Во время иное, когда-нибудь,
    Буду, вздыхая, рассказывать где-то,
    Как я, сомневаясь, куда свернуть,
    Выбрал чуть меньше исхоженный путь -
    И дело все, видимо, только в этом.

    R. Frost (1874-1963)
    TWO ROADS

    TWO roads diverged in a yellow wood
    And sorry I could not travel both
    And be one traveler, long I stood
    And looked down one as far as I could
    To where it bent in the undergrowth

    Then took the other, as just as fair,
    And having perhaps the better claim
    Because it was grassy and wanted wear
    Though as for that the passing there
    Had worn them really about the same

    And both that morning equally lay
    In leaves no step had trodden black.
    Oh, I kept the first for another day!
    Yet knowing how way leads on to way,
    I doubted if I should ever come back.

    I shall be telling this with a sigh
    Somewhere ages and ages hence:
    Two roads diverged in a wood, and I—
    I took the one less traveled by,
    And that has made all the difference.

    Перевод Валерия Савина

    Добавил: YulKo |
    Просмотров: 5568
    Всего комментариев: 2
    avatar
    1
    В осеннем лесу расходились пути.
    Я медлил – жалел, что дороги обе
    Не выбрать, и сразу двумя не пойти.
    В одну я вглядывался, найти
    Стараясь ее продолженье в чащобе.

    Но выбрал другую – ничем не хуже.
    Ее потому были больше права,
    Что, вроде бы, глуше она и уже
    Была – хоть заброшенность чуть не ту же
    И в той находил я, что видел сперва.

    В то утро каждую из дорог
    Листва нетоптанная устилала.
    О, первую я про запас приберег! –
    Хоть чувствовал, что не вернуться мог,
    Ведь всякий путь – лишь путей начало.

    Когда голова моя будет бела,
    Скажу я: однажлы, в лесу пожелтелом,
    Развилка дорог на пути мне легла,
    И я – ту, что хожена меньше была,
    Я выбрал, и в этом все дело.

    Перевод Александра Шаракшане

    avatar
    2
    Стих Роберта Фроста
    avatar


    Облако тегов
    духовная лирика пейзажная лирика медитативная лирика гражданская лирика стихи о России любовная лирика Лирика конкурсы Мистика сонет философская лирика сюрреализм без рубрики сатира готика твёрдые формы философия экспрессия Авангард философская религиозная Любовная эксперимент Лера Крок эротика юмор любовь стихи без рубрики выбор пути антирелигиозная лирика поиск смысла смысл жизни стихи о море - философская лирика городская лирика религиозная лирика пейзажная эзотерика верлибр осень душа весна медитативная гражданская Любовная лирика. смерть сказка состояние души Жизнь сон стихи о снах Иронические стихи поэма судьба память пейзажно-философская лирика стихи о жизни Философская лирика. ночь Война одиночество новый год экспромт Психоделика темная поэзия экзистанс сатира и юмор филосовская лирика ассоциативная лирика


    Copyright Сайт высокой поэзии © 2009-2024 18+ При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна Хостинг от uCoz