Вздор рифмы, вздор стихи! Нелепости оне!..
К. К. Случевский
Сайт высокой поэзии
Регистрация | Вход Антология мировой лирики 
  • Главная
  • Авторы
  • Блог
  • Форум
  • Видео
  • Аудио
  • Фото и арт
  • О сайте
  • Ссылки
  • Готический Альбом - антология современной поэзии

  • Мини-чат
    500
    Статистика
    Яндекс.Метрика
    Онлайн всего: 8
    Гостей: 8
    Пользователей: 0

    » Антология мировой лирики » Бодлер Шарль

    К читателю
    Скудоумие, подлость, стяжательство, блуд
    Разжигают в нас страсть - мы грешим со злобою,
    И как нищие - вшей, мы питаем собою
    Угрызенья и нам не унять этот зуд.

    В деле злом мы крепки! Но, расплаты страшась,
    Мы стенаем, молясь о грехов отпущенье
    Иисусу Христу, и в обмен на прощенье
    Мы готовы в слезах потопить нашу грязь.

    Сатана Трисмегист, проникая в наш мозг,
    Обещает нам рай, избавленье от боли...
    Этот химик хитёр! И металл нашей воли,
    Чуть забрезжит соблазн, тут же тает, как воск.

    Диавол держит, смеясь, нити нашей судьбы,
    С каждым шагом наш путь всё темнее, всё гаже,
    О спасенье своём и не думая даже,
    Мы спускаемся в ад без борьбы, как рабы.

    Мы всегда норовим позабавиться всласть,
    Коль забава с душком, нам и вовсе неймётся,
    И как мухам гнильё, нам потребна грязнотца,
    Дабы справить тайком перезревшую страсть.

    Ибо в каждом из нас, попирающих твердь,
    Духи тлена и зла от рожденья гнездятся,
    И незримой рекой каждый миг, может статься,
    В наши лёгкие с хрипом вливается смерть.

    Если ржавый кастет, яд, кинжал и поджог
    Не заткали весь мир бесноватым узором,
    Это лишь потому, что, клеймённый позором,
    Дух твой подлый труслив столь же, сколь и жесток.

    Но в зверинце греха среди грозных когтей
    И свирепых клыками звериных оскалов,
    Средь горилл и удавов, гиен и шакалов
    Наших грязных пороков и низких страстей

    Есть один, самый гнусный. Зевая в тоске,
    Он молчит средь всеобщего лая и воя,
    Он легко бы сумел истребить всё живое,
    Он весь мир проглотил бы в едином зевке -

    Это Скука! Сей монстр, как кровавый мясник,
    В наркотическом сне громоздит эшафоты.
    Ты знаком с ним, читатель? Да полно, ну что ты!
    Лицемерный читатель, мой брат, мой двойник.

    Перевод В. Алексеева

    Добавил: Ecce_Chaos |
    Просмотров: 2900
    Всего комментариев: 2
    avatar
    1
    Какое глубинное стихотворение! Читатель содрогнулся... Так вывернуть себя на изнанку! Скука, или уныние, - один из смертных грехов, порождается неверием и одновременно неверие порождает, а что может быть хуже с точки зрения веры? Очень точно сказано. Спасибо переводчику.
    avatar
    2
    К этому переводу следовало бы добавить комментарий: французское слово Lecteure можно перевести и как "читатель", и как "читающий". В последнем случае оно содержит обращение к некоему Караиму (евр: читающий). А я по национальности - караим. Получается, что Бодлер обращается лично ко мне, своему переводчику. И это, кстати, не идинственный случай такого неявного обращения поэта к своему будущему русскому переводчику. В моём полном имени есть причудливая анаграмма: "Стискиваем Вадима Викторовича Алексеева торосами в ледовитом Чукотском море". А у Бодлера (перевод Левика) есть в "Неотвратимом" такая строфа:

    Корабль., застывший в вечном льду,
    Полярным скованный простором,
    Забывший, где пролив, которым
    Пришёл он и попал в беду...

    Выходит, Бодлер знал не только национальность своего будущего русского переводчика, но и моё полное имя. Если же мы возьмём слово "караим" и заглянем в его изнанку, то обнаружим в этом этнониме анаграмматическую фразу: "Караем караима кровавой авророй в арке". И у Бодлера есть этот образ в сонете "Сосредоточение"! (в моём переводе): "В порталетраурном закат померкнул пышно". Любопытно, что в Саках, где я теперь проживаю, есть арка, сквозь которую виден закат. Итак, я выдвигаю гипотезу, что Бодлер был русско-французским билингвом, писавшем свои стихи сначала по-русски. а затем переводившим их на французский, причём русские оригиналы в некоторых случаях воссоздаются по зачинам стихотворений. А это значит. что Бодлер по национальности был, скорее всего. караимом, что его поездка в дальние страны на корабле (есть в его биографии такой эпизод) в действительности была ширмой, прикрывавшей посещение Бодлером инкогнито Одессы и Крыма. Его поэма "Поездка на Сиферу" (прошу Олега Львовича опубликовать поэму на сайте) посвящена нашему полуустрову.

    avatar


    Облако тегов
    духовная лирика пейзажная лирика медитативная лирика гражданская лирика стихи о России любовная лирика Лирика конкурсы Мистика сонет философская лирика сюрреализм без рубрики сатира готика твёрдые формы философия экспрессия Авангард философская религиозная Любовная эксперимент Лера Крок эротика юмор любовь стихи без рубрики выбор пути антирелигиозная лирика поиск смысла смысл жизни стихи о море - философская лирика городская лирика религиозная лирика пейзажная эзотерика верлибр осень душа весна медитативная гражданская Любовная лирика. смерть сказка состояние души Жизнь сон стихи о снах Иронические стихи поэма судьба память пейзажно-философская лирика стихи о жизни Философская лирика. ночь Война одиночество новый год экспромт Психоделика темная поэзия экзистанс сатира и юмор филосовская лирика ассоциативная лирика


    Copyright Сайт высокой поэзии © 2009-2024 18+ При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна Хостинг от uCoz