Вздор рифмы, вздор стихи! Нелепости оне!..
К. К. Случевский
Сайт высокой поэзии
Регистрация | Вход Современные поэты. Авторские страницы  
  • Главная
  • Авторы
  • Блог
  • Форум
  • Видео
  • Аудио
  • Фото и арт
  • О сайте
  • Ссылки
  • Готический Альбом - антология современной поэзии

  • Мини-чат
    500
    Статистика
    Яндекс.Метрика
    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0

    Наши авторы » Захаров Евгений Александрович

    Песня Воина
    Я вчера сражался насмерть,
    и когда погасло Солнце,
    Из ночного выйдя зноя,
    Мне стрела пробила сердце.

    Как свободно, как привольно!
    Нет забот о сне и хлебе,
    Сердце воина как месяц,
    Что танцует в ясном небе.

    В ясном небе, дальней выси,
    У предвечного порога,
    Сердце воина, как камень,
    Что лежит на дне потока.

    У потока тьма и заводь,
    У потока свет и плесы,
    Сердце воина, как яшма,
    Что разбилась об утесы.

    Станут галькою утесы,
    Растворятся, канут в вечность,
    Сердце воина из воска,
    Для судьбы, что лепит свечи.

    Свечи догорают к сроку,
    Сила властвует над болью,
    Сердце воина из стали
    Для волшебных копий воли.

    Я вчера сражался насмерть,
    и когда погасло Солнце,
    Из ночного выйдя, зноя,
    Мне стрела пробила сердце.

    Автор: Захаров Евгений Александрович | Добавил: tengu71 (17.07.2010) | Жанр: стихи
    Просмотров: 657 | Комментарии: 16 | Теги: поэзия Пути
    Всего комментариев: 16
    avatar
    1
    Солнце и сердце - не рифма.
    Может, так:
    "...
    и когда зашло Светило
    ...
    Сердце мне стрела пробила."
    ?
    Или что-то в этом роде...

    Да, и строчку "Из ночного выйдя, зноя, " не понял, если честно, особенно в связи с предыдущей.

    avatar
    2
    Видите ли Николай, я не считаю, что строгое соответствие рифме есть обязательное условие стиха, иначе любые рифмованные строчки apriori были бы стихами. На счет несогласованности строк, я не понял Вашего непонимания. Солнце погасло, из ночного (раз уж оно погасло) зноя вышла стрела и пробила сердце. По моему логично, ну а с точки зрения поэзии... Так мне все это увиделось. Очень рад Вашим комментариям. Кстати, по моему мы земляки. Вы в каком городе живете?
    avatar
    3
    а, теперь понятно, я сперва отнёс ту строчку к солнцу.
    а на счет рифмы - давний спор, но вряд ли вы будете спорить с тем, что рифмованные строки читаются легче. имхо, начали без рифм, и продолжать тогда надо было так же. стих - не только содержание, но и форма.
    я десять лет жил в барнауле, а с мая вернулся в новосибирск.
    avatar
    4
    Николай, на счет рифмы, мне не понятно определение "легче". На мой взгляд, поэт (не рифмолет) должен писать так, как ему кажется нужным, иначе он не поэт, а все тот же самый рифмоплет. А если кому то стихи кажутся сложными для прочтения, пусть читает букварь. "Из всего написанного люблю я только то, что написано собственной кровью. Пиши кровью - и ты узнаешь, что кровь есть дух. Не легко понять чужой дух: я ненавижу читающих бездельников. Кто знает читателей, тот ничего не делает для читателя. Еще одно столетие читателей - и дух сам будет смердеть." (Ф. Ницше).
    avatar
    5
    Не соглашусь. тем более, когда приводится цитата, ибо она - чужое мнение. ницше писал так, как ему считалось нужным, но он не поэт.
    повторюсь, что красота стиха не заключается в одном содержании. оно, облаченное в форму, всегда совершенней одинокого содержания. белый стих вполне допустим, но смесь белого и рифмованного - вызывает трудности прочтения и идея не всегда доходит до читателя. поэт, кроме тех случаев, когда он пишет в стол, не должен пренебрежительно относиться к своему читателю, имхо.
    avatar
    6
    Ваше право Николай, но стих написан, сказать честно, уже давно. Разумеется ничего в нем меняться не будет. Что выросло, то выросло. А Ницше был поэтом выдающимся. До сеанса.
    avatar
    7
    на всё воля автора...
    avatar
    8
    Закончен трудовой день, можно рсслабиться. Я вчера, Николай, побил все рекорды. Перевел 6 (!) стихов поэтов династии Тан. Не все идеально, но посравнению с гг. Басмановым, Гитовичем и т.д. не плохо.Не увлекаетесь китайской поэзией? Могу переслать.
    avatar
    9
    Думаю, они будут неплохо смотреться на соответствующем форуме этого сайта! smile
    avatar
    10
    А разве здесь переводы выставляются? Да и потом, лучше давать с параллельным иероглифическим текстом. Если честно, я до некоторых вещей не дорубаю. Вот вчера с Ду Фу... Про Ли Бо я вообще молчу. Для перевода крайне сложен. Может кто поможет?
    avatar
    15
    Спасибо Николай. Благодаря Вашей ссылке нашел форум переводов. Кое что выложил.
    avatar
    12
    Непростое и интересное стихотворение, Евгений Александрович - и в понимании его очень помогла информация о том, что Вы переводите с китайского. Китайскую пейзажную лирику с юности очень люблю, особенно Ли Цинчжао. Было бы очень интересно увидеть Ваши переводы. Ждём Вас в разделе переводов на форуме. smile
    avatar
    13
    Спасибо, Юлия. Ли Цинчжао не переводил, выложил пока Мэн Хаожаня, очень его люблю, но страшновать, его все таки Эйдлин переводил, которого считаю заочным наставником в этом занятии. Буду рад Вашим откликам, скоро еще выложу, доработать нужно.
    avatar
    14
    Мне понравилось стихо! а читая дискуссию насчет рифмы, могу сказать только одно - пишите так, как считаете нужным) уйдет один читатель - придет другой, на всех угодить невозможно. а вот свое авторское Я подобными перебежками можно очень быстро растерять)
    так что все хорошо)))))
    avatar
    16
    Спасибо за одобрение и поддержку.
    avatar
    Облако тегов
    духовная лирика пейзажная лирика медитативная лирика гражданская лирика стихи о России любовная лирика Лирика конкурсы Мистика сонет философская лирика сюрреализм без рубрики сатира готика твёрдые формы философия экспрессия Авангард философская религиозная Любовная эксперимент Лера Крок эротика юмор любовь стихи без рубрики выбор пути антирелигиозная лирика поиск смысла смысл жизни стихи о море - философская лирика городская лирика религиозная лирика пейзажная эзотерика верлибр осень душа весна медитативная гражданская Любовная лирика. смерть сказка состояние души Жизнь сон стихи о снах Иронические стихи поэма судьба память пейзажно-философская лирика стихи о жизни Философская лирика. ночь Война одиночество новый год экспромт Психоделика темная поэзия экзистанс сатира и юмор филосовская лирика ассоциативная лирика


    Copyright Сайт высокой поэзии © 2009-2024 18+ При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна Хостинг от uCoz