Барамунда | Дата: Пятница, 10.08.2012, 15:25 | Сообщение # 1 |
Пользователь
Сообщений: 30
Награды: 6
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Я – сын знаменитого лётчика, геройски погибшего на восточном полюсе...
У авиетки, которой доставляли помощь затёртой средь айсбергов научной экспедиции, вдруг отказал двигатель. Левый. Папа чудом сумел катапультироваться, приземлился посреди бескрайних ледяных полей и торосов, а потом, несмотря на множественные переломы, трое суток голыми руками сражался со стаями полярных волков, песцов и кровожадных белых медведей. Эх, если б у папочки была исправна рация…
Всю жизнь я носил мамину фамилию. Некоторые глупые дети в саду смеялись. Они отчего-то не верили, что папа мой был не просто особо секретным, но самым главным правительственным лётчиком, а потому даже мама не знала, как его зовут на самом деле. И бабушка с дедом не знали. Одна лишь тётушка моя, вероятно, догадывалась, но стойко молчала – наверное, боялась предать Родину.
Фотографий папы в семье тоже, увы, не сохранилось. Вернее, есть две или три, где можно разглядеть часть отцовского плеча рядом с маминым, но всё остальное безжалостно вырезал секретный отдел. Ножницами. Разумеется, из соображений государственной безопасности.
***
Я верю маме. И не умею плакать. Поэтому когда вырос, по примеру отца стал знаменитым лётчиком. Секретным и главным. Правительственным! И тоже геройски погиб в паковых льдах, сражаясь со львами и гиенами.
Я горжусь своим папой. Гордись же и ты мною, сын!
***
Миллионы погибших отцов Устилают полярные шапки земли, Сотни тысяч покоятся в тесных расщелинах гор, Кто-то сгинул навеки в боях неизвестной войны, Для кого-то могилою стали их корабли, А другие во имя чего-то взошли на костёр…
Спи, сынок, ведь тебе повезло, Постарайся уснуть: Уж четыре зимы Папа твой бороздит Млечный Путь…
(с) Барамунда, 2011, Джиллингем (перевод с детского)
|
|
| |
Элоэл | Дата: Пятница, 10.08.2012, 20:46 | Сообщение # 2 |
Пользователь
Сообщений: 16
Награды: 0
Замечания: 0%
Статус: Offline
| Детские фантазии, пересказанные взрослым мужчиной, по-детски, непосредственно и по-взрослому чуть иронично, рождают удивительное впечатление от прочитанного. Воистину это "перевод с детского".
|
|
| |