Вздор рифмы, вздор стихи! Нелепости оне!..
К. К. Случевский
Сайт высокой поэзии
Регистрация | Вход Ли Бо. В праздник «2-х девяток» пью в горах Луншань - Форум поэтов  
  • Главная
  • Авторы
  • Блог
  • Форум
  • Видео
  • Аудио
  • Фото и арт
  • О сайте
  • Ссылки
  • [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS]
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с китайского языка » Ли Бо. В праздник «2-х девяток» пью в горах Луншань
    Ли Бо. В праздник «2-х девяток» пью в горах Луншань
    tengu71Дата: Пятница, 04.02.2011, 19:06 | Сообщение # 1
    Автор
    Сообщений: 450
    Награды: 4
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    李白

    九日龙山饮

    九日龙山饮,
    黄花笑逐臣。
    醉看风落帽,
    舞爱月留人。

    В «праздник девяток»
    в горах Луншань напиваюсь,

    цветы хризантем
    смеются над ссыльным служивым.

    Захмелев, я вижу,
    как ветром сброшена шапка,

    танцую с любовью
    к луне, что всегда со мною.

    Стих написан, видимо, во время ссылки Ли Бо, незадолго до его смерти (762-763 гг.).
    Праздник «2-х девяток», горы Луншань и история про шапку, сброшенную ветром, прокомментированы в теме «Юй Сюаньцзи» сообщение 26. http://highpoetry.clan.su/forum/32-918-2


    君子明言道德
     
    Профиль   Страница  
    snowbarsДата: Понедельник, 07.02.2011, 06:46 | Сообщение # 2
    Пользователь
    Сообщений: 700
    Награды: 20
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Всегда занимало китайское восприятие мира, китайский тип мышления, где в основе не слово, но образ. С европейским складом ума, пожалуй, сложновато понять и оценить все тонкости такого взгляда на окружающую действительность, но, считаю, много полезного можно для себя вынести, если иметь о нём представление.
    Особая благодарность, Евгений, за комментарии и пояснения, которыми сопровождаете переводы.


    Я понял, в чем ваша беда. Вы слишком серьезны.

    Серьезное лицо – еще не признак ума, господа. Все глупости на Земле делаются именно с этим выражением. Улыбайтесь, господа, улыбайтесь! (с)


    Сообщение отредактировал snowbars - Понедельник, 07.02.2011, 06:49
     
    Профиль  
    tengu71Дата: Понедельник, 07.02.2011, 17:51 | Сообщение # 3
    Автор
    Сообщений: 450
    Награды: 4
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Спасибо за интерес, Константин. Надеюсь Вы станете постоянным участником небольшого, но сплоченного клуба любителей китайской поэзии. Рад, что Вам интересны комментарии, понимание китайских стихов возможно только в общекультурном контексте, как мне кажется. Это не уникальная, но характерная особенность китайской поэзии - неразрывная связь с многовековой культурно-исторической традицией. smile

    君子明言道德
     
    Профиль   Страница  
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с китайского языка » Ли Бо. В праздник «2-х девяток» пью в горах Луншань
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Поиск:

    Яндекс.Метрика
    Copyright Сайт высокой поэзии © 2009-2024 18+ При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна Хостинг от uCoz