Вздор рифмы, вздор стихи! Нелепости оне!..
К. К. Случевский
Сайт высокой поэзии
Регистрация | Вход Ли Бо Песня Цзы-е из царства У - Страница 3 - Форум поэтов  
  • Главная
  • Авторы
  • Блог
  • Форум
  • Видео
  • Аудио
  • Фото и арт
  • О сайте
  • Ссылки
  • [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS]
    • Страница 3 из 3
    • «
    • 1
    • 2
    • 3
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с китайского языка » Ли Бо Песня Цзы-е из царства У
    Ли Бо Песня Цзы-е из царства У
    tengu71Дата: Среда, 20.10.2010, 07:36 | Сообщение # 31
    Автор
    Сообщений: 450
    Награды: 4
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Quote (alelnik)
    не гипнотизер ли Вы?

    Да так, немного... (скромно потупившись). smile

    Юлия, польщен , что мой скороспелый литературно-исторический эксперимент натолкнул Вас на глубокие размышления. "Сила и гордость - не гарантия успеха"... Бывает, что и гарантия (или повышение вероятности), проблема в определении "успеха":

    Ты говоришь: "Мой сын, мои богатства..."
    Ты сам лишь отзвук эха в горных вершинах.
    Откуда взяться сыну? Откуда богатству?
    "Дхаммапада".


    君子明言道德

    Сообщение отредактировал tengu71 - Среда, 20.10.2010, 07:40
     
    Профиль   Страница  
    YulKoДата: Среда, 20.10.2010, 14:19 | Сообщение # 32
    Автор
    Сообщений: 689
    Награды: 15
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Quote (tengu71)
    Юлия, польщен , что мой скороспелый литературно-исторический эксперимент натолкнул Вас на глубокие размышления. "

    Да, а вот сегодняшнее Ваше замечание дало толчок новому стихотворению. Поместила его на авторской biggrin
     
    Профиль   Страница  
    alelnikДата: Четверг, 21.10.2010, 14:48 | Сообщение # 33
    Пoльзoватель
    Сообщений: 360
    Награды: 9
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Плач Кукушки
    Чэнь Тао

    В пути задержалась кукушка в горах
    ........на несколько дней по весне,
    На север летела из южных краев,
    ........и ночью кричит в тишине.
    Такой же скиталец, я слушаю плач,
    ........не двигаюсь, полон тоски,
    Боюсь растоптать облетевших цветов
    ........в восточном саду лепестки.

    Кукушка - в Китае символ расставания,
    она поет: "Бу-жу-гуй-цюй (Вернись!),
    символ скорби и страдания.

    子规思
    陈陶

    春山杜鹃来几日,夜啼南家复北家。
    野人听此坐惆怅,恐畏踏落东园花。

    Сообщение отредактировал alelnik - Четверг, 21.10.2010, 14:53
     
    Профиль  
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с китайского языка » Ли Бо Песня Цзы-е из царства У
    • Страница 3 из 3
    • «
    • 1
    • 2
    • 3
    Поиск:

    Яндекс.Метрика
    Copyright Сайт высокой поэзии © 2009-2024 18+ При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна Хостинг от uCoz