Вздор рифмы, вздор стихи! Нелепости оне!..
К. К. Случевский
Сайт высокой поэзии
Регистрация | Вход Ли Бо. Весенние мысли - Форум поэтов  
  • Главная
  • Авторы
  • Блог редакции
  • Конкурсы
  • Форум
  • Видео
  • Аудио
  • Фото и арт
  • О сайте
  • Ссылки
  • [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS]
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с китайского языка » Ли Бо. Весенние мысли
    Ли Бо. Весенние мысли
    tengu71Дата: Среда, 21.07.2010, 21:02 | Сообщение # 1
    Автор
    Сообщений: 450
    Награды: 4
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    李白
    春思

    燕草如碧絲, 秦桑低綠枝;
    當君懷歸日, 是妾斷腸時。
    春風不相識, 何事入羅幃?

    Яньские травы подобны яшмовым нитям,
    Циньский тутовник склонил зеленые ветви.

    Лишь господин решит вернуться назад,
    Его рабыни сердце тот час замрет.

    Ветер весенний, мне не знакомый,
    Проникает зачем под натянутый полог?


    君子明言道德
     
    Профиль   Страница  
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с китайского языка » Ли Бо. Весенние мысли
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Поиск:

    Яндекс.Метрика
    Copyright Сайт высокой поэзии © 2009-2019 18+ При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна Хостинг от uCoz