Вздор рифмы, вздор стихи! Нелепости оне!..
К. К. Случевский
Сайт высокой поэзии
Регистрация | Вход Шарль Леконт де Лиль - Форум поэтов  
  • Главная
  • Авторы
  • Блог
  • Форум
  • Видео
  • Аудио
  • Фото и арт
  • О сайте
  • Ссылки
  • [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS]
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с французского языка » Шарль Леконт де Лиль (Показчики)
    Шарль Леконт де Лиль
    ImmoralissimusДата: Четверг, 02.12.2010, 17:53 | Сообщение # 1
    Гуру
    Автор
    Сообщений: 262
    Награды: 1
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Этот сонет я перевёл в студенческие годы, когда только учился рифмовать. Текст мне понравился и я отнёсся к переводу с душой... Кто бы знал, что он окажется для меня пророческим? Не буду здесь рассказывать, как из меня хотели сделать посмешище. Это очень грустная история. Когда-нибудь моему отечеству станет за неё стыдно. Но обращаю здесь внимание вот на что: мужские стриптизёры, раньше называвшиеся показчиками, действительно вошли в моду в наши дни. Так что текств этом смысле оказался пророческим.

    Charles-René-Marie Leconte de Lisle (1818-1894)

    Les Montreurs (Poèmes barbares, 1862)

    Tel qu'un morne animal, meurtri, plein de poussière,
    La chaîne au cou, hurlant au chaud soleil d'été,
    Promène qui voudra son cœur ensanglanté
    Sur ton pavé cynique, ô plèbe carnassière !

    Pour mettre un feu stérile en ton œil hébété,
    Pour mendier ton rire ou ta pitié grossière,
    Déchire qui voudra la robe de lumière
    De la pudeur divine et de la volupté.

    Dans mon orgueil muet, dans ma tombe sans gloire,
    Dussé-je m'engloutir pour l'éternité noire,
    Je ne te vendrai pas mon ivresse et mon mal,

    Je ne livrerai pas ma vie à tes huées,
    Je ne danserai pas sur ton tréteau banal
    Avec tes histrions et tes prostituées.

    ШАРЛЬ ЛЕКОНТ ДЕ ЛИЛЬ

    ПОКАЗЧИКИ

    Как истерзанный зверь, что ревёт от позора
    На железной цепи, разъярённый жарой,
    Пусть другие свой срам оголят пред тобой,
    О, циничная чернь, о, продажная свора!

    Дабы вызвать твой рык или радостный вой,
    Чтобы вспыхнул огонь отупелого взора,
    Пусть звереет другой от глумливого вздора,
    Рвёт сияющий плащ перед хищной толпой!

    Лучше имя моё пусть забудут отныне,
    Лучше пусть я умру в молчаливой гордыне,
    Но тебе не продам этой пьяной тоски!

    Не предам красоту поруганью урода,
    Не пойду танцевать в балаган под плевки
    Проституток твоих и похабного сброда!

    Сообщение отредактировал Immoralissimus - Четверг, 02.12.2010, 17:54
     
    Профиль   Страница  
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с французского языка » Шарль Леконт де Лиль (Показчики)
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Поиск:

    Яндекс.Метрика
    Copyright Сайт высокой поэзии © 2009-2024 18+ При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна Хостинг от uCoz