Вздор рифмы, вздор стихи! Нелепости оне!..
К. К. Случевский
Сайт высокой поэзии
Регистрация | Вход Theodor Kramer - Форум поэтов  
  • Главная
  • Авторы
  • Блог
  • Форум
  • Видео
  • Аудио
  • Фото и арт
  • О сайте
  • Ссылки
  • [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS]
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с немецкого языка » Theodor Kramer
    Theodor Kramer
    kikaДата: Пятница, 03.12.2010, 22:36 | Сообщение # 1
    Пользователь
    Сообщений: 212
    Награды: 13
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Theodor Kramer ( 1897-1959)

    Mich friert, wenn ich nachhause geh,
    der Nebel sitzt mit mir beim Tee,
    er beizt mir schier die Augen wund,
    es küsst der Frost mich auf den Mund,
    er legt im Bett um mich den Arm,
    ich halt die ganze Nacht ihn warm.

    Теодор Крамер

    Замерз, иду, едва живой,
    туман со мною чай пьет мой,
    глаза мне разъедает грубо,
    мороз меня целует в губы,
    во сне обнимет во всю мочь,
    я буду греть его всю ночь.

    Сообщение отредактировал kika - Суббота, 04.12.2010, 01:04
     
    Профиль  
    YulKoДата: Суббота, 04.12.2010, 01:38 | Сообщение # 2
    Автор
    Сообщений: 689
    Награды: 15
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Какое хорошее! Молодец, Марина! smile
     
    Профиль   Страница  
    kikaДата: Понедельник, 06.12.2010, 14:12 | Сообщение # 3
    Пользователь
    Сообщений: 212
    Награды: 13
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Спасибо, Юлия! biggrin
     
    Профиль  
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с немецкого языка » Theodor Kramer
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Поиск:

    Яндекс.Метрика
    Copyright Сайт высокой поэзии © 2009-2024 18+ При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна Хостинг от uCoz