Вздор рифмы, вздор стихи! Нелепости оне!..
К. К. Случевский
Сайт высокой поэзии
Регистрация | Вход Осень ( По Р.-М.Рильке) - Форум поэтов  
  • Главная
  • Авторы
  • Блог
  • Форум
  • Видео
  • Аудио
  • Фото и арт
  • О сайте
  • Ссылки
  • [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS]
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с немецкого языка » Осень ( По Р.-М.Рильке)
    Осень ( По Р.-М.Рильке)
    kikaДата: Пятница, 19.11.2010, 23:30 | Сообщение # 1
    Пользователь
    Сообщений: 212
    Награды: 13
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Rainer Maria Rilke
    Herbst (1902)

    Die Blätter fallen, fallen wie von weit,
    als welkten in den Himmeln ferne Gärten;
    sie fallen mit verneinender Gebärde.

    Und in den Nächten fällt die schwere Erde
    aus allen Sternen in die Einsamkeit.

    Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.
    Und sieh dir andre an: es ist in allen,

    Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
    unendlich sanft in seinen Händen hält.

    Осень ( По Р.-М.Рильке)

    Как будто в выси горней увядая,
    сады невидимые облетают.
    И, повторяя отрицанья жест,
    на землю листья падают с небес.

    И падает земля, вращаясь мерно,
    во тьме средь исчезающих вселенных.

    В падении теряются века,
    в прощальном взмахе падает рука.
    Все ниоткуда в никуда летит,
    не остановится ни на мгновенье.

    Но с нами Тот, кто страшное паденье
    в своих ладонях бережно хранит.

     
    Профиль  
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с немецкого языка » Осень ( По Р.-М.Рильке)
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Поиск:

    Яндекс.Метрика
    Copyright Сайт высокой поэзии © 2009-2024 18+ При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна Хостинг от uCoz