Вздор рифмы, вздор стихи! Нелепости оне!..
К. К. Случевский
Сайт высокой поэзии
Регистрация | Вход Что-то есть... - Форум поэтов  
  • Главная
  • Авторы
  • Блог
  • Форум
  • Видео
  • Аудио
  • Фото и арт
  • О сайте
  • Ссылки
  • [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS]
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с английского языка » Что-то есть... (из Фроста)
    Что-то есть...
    YulKoДата: Среда, 09.02.2011, 20:37 | Сообщение # 1
    Автор
    Сообщений: 689
    Награды: 15
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Поучали меня, стоящего на коленях у колодца,

    где свет всегда неверен ,

    что никогда не увидеть глубже воды,

    возвращающей сияющую картинку

    меня же, в небесно-летнем богоподобном облике,

    выглядывающем из папоротника и облаков.

    Однажды, вытянув подбородок над срубом,

    я разглядел, кажется, за картинкой,

    сквозь картинку - что-то белое, неопределённое,

    нечто большее, чем глубина - и потерял это.

    Лишь вода упрекнула себя за чистоту.

    Одинокая капля упала с папоротника - и вот! -

    зыбь поколебала то, что лежит на дне,

    затуманила, стёрла это. Что это было?

    Истина? Кусочек кварца? Что-то ведь есть, раз было.

    For once, then Something

    Others taught me with having knelt at well-curbs
    Always wrong to the light, so never seeing
    Deeper down in the well than where the water
    Gives me back in a shining surface picture
    Me myself in the summer heaven godlike
    Looking out of a wreath of fern and cloud puffs.
    Once, when trying with chin against a well-curb,
    I discerned, as I thought, beyond the picture,
    Through the picture, a something white, uncertain,
    Something more of the depths--and then I lost it.
    Water came to rebuke the too clear water.
    One drop fell from a fern, and lo, a ripple
    Shook whatever it was lay there at bottom,
    Blurred it, blotted it out. What was that whiteness?

    Truth? A pebble of quartz? For once, then, something.

     
    Профиль   Страница  
    IfigeniaДата: Среда, 09.02.2011, 21:33 | Сообщение # 2
    Автор
    Сообщений: 25
    Награды: 2
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    какое стихотворение красивое... Юлия, и когда Вы все успеваете, с ума сойти! smile Это я в хорошем, очень хорошем смысле:). Перевод стихов - это так трудно, для меня, по-крайней мере, но, конечно, увлекательно... Меня так зацепило сейчас это стихотворение фростовское, что, пожалуй, сделаю перевод... Очень хочется ритм сохранить, чтоб также вода переливалась, как у Фроста...
     
    Профиль   Страница  
    YulKoДата: Среда, 09.02.2011, 21:51 | Сообщение # 3
    Автор
    Сообщений: 689
    Награды: 15
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Спасибо, Евгения! Сделайте обязательно - у Вас получится! smile А стихотворение действительно красивейшее. Хочу начитать его на аудио по-ангийски и по-русски.
     
    Профиль   Страница  
    tengu71Дата: Четверг, 10.02.2011, 17:46 | Сообщение # 4
    Автор
    Сообщений: 450
    Награды: 4
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Да, стих и перевод хороши (насколько я могу судить). Идея выложить аудио вызывает самые положительные эмоции. Обязательно выложите, Юлия. smile

    君子明言道德
     
    Профиль   Страница  
    YulKoДата: Пятница, 11.02.2011, 01:01 | Сообщение # 5
    Автор
    Сообщений: 689
    Награды: 15
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Спасибо, Евгений! Вы здесь редкий гость, тем более приятно! smile
     
    Профиль   Страница  
    furygideДата: Четверг, 07.06.2012, 20:04 | Сообщение # 6
    Пoльзoватель
    Сообщений: 115
    Награды: 0
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Позволю себе предоставить свой вариант перевода...

    Поучали меня: не стремись в глубину заглянуть,
    Когда я, преклонивши к колодцу колени,
    Явный свет поглощающему,
    Получал черно-белый рисунок в ответ,
    Отраженьем меня от зеркального края мерцающим блеском.
    Ему фоном служил ясный летний небесный божественный нимб,
    Облаками и папоротником обрамленный.
    В миг, когда подбородком я вниз устремился к воде,
    Показалось, что я осознал за границей рисунка,
    Сквозь него белизной отдававшее безвестное что-то -
    То, что глубже глубин… не поняв, потерял ощущенье.
    А вода упрекнула себя, что была так ясна.
    Капля с папоротника сорвалась и волненьем
    Стряхнула виденье со дна, уничтожив, как смыв, как стерев.
    Чем была белизна?
    Явью? Кварцем хрустальным? Как объяснить? Что-то было ведь.
     
    Профиль  
    YulKoДата: Воскресенье, 17.06.2012, 23:08 | Сообщение # 7
    Автор
    Сообщений: 689
    Награды: 15
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Спасибо, интересный вариант.
     
    Профиль   Страница  
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с английского языка » Что-то есть... (из Фроста)
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Поиск:

    Яндекс.Метрика
    Copyright Сайт высокой поэзии © 2009-2024 18+ При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна Хостинг от uCoz