Вздор рифмы, вздор стихи! Нелепости оне!..
К. К. Случевский
Сайт высокой поэзии
Регистрация | Вход В горах мое сердце. (По Р. Бернсу) - Форум поэтов  
  • Главная
  • Авторы
  • Блог
  • Форум
  • Видео
  • Аудио
  • Фото и арт
  • О сайте
  • Ссылки
  • [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS]
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с английского языка » В горах мое сердце. (По Р. Бернсу)
    В горах мое сердце. (По Р. Бернсу)
    kikaДата: Пятница, 19.11.2010, 23:19 | Сообщение # 1
    Пользователь
    Сообщений: 212
    Награды: 13
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Robert Burns. My heart's in the Highlands

    My heart's in the Highlands, my heart is not here,
    My heart's in the Highlands a-chasing the deer –
    A-chasing the wild deer, and following the roe;
    My heart's in the Highlands, wherever I go.

    Farewell to the Highlands, farewell to the North
    The birth place of Valour, the country of Worth;
    Wherever I wander, wherever I rove,
    The hills of the Highlands for ever I love.

    Farewell to the mountains high cover'd with snow;
    Farewell to the straths and green valleys below;
    Farewell to the forrests and wild-hanging woods;
    Farwell to the torrents and loud-pouring floods.

    My heart's in the Highlands, my heart is not here,
    My heart's in the Highlands a-chasing the deer
    Chasing the wild deer, and following the roe;
    My heart's in the Highlands, wherever I go.

    В горах мое сердце.

    (По Р. Бернсу)

    В горах мое сердце, оно- не со мной,-
    Там зверя преследует узкой тропой;
    За гордым оленем и быстрою ланью
    Спешит оно, где бы я ни был в скитаньи.

    Прощайте же, горы, мой Север, прощай!
    Ты- родина мужества, доблести край!
    И где бы я ни был, где б ни скитался,
    Я сердцем навеки с тобою остался!

    Прощайте вершины, покрытые снегом,
    И реки равнин со стремительным бегом;
    Прощайте, утесы, скалистые кручи,
    Оленя зов трубный над лесом дремучим!

    За гордым оленем, за быстрою ланью
    Спешит мое сердце, когда я в скитаньи;
    Преследует зверя узкой тропою,
    В горах мое сердце, оно- не со мною.

     
    Профиль  
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с английского языка » В горах мое сердце. (По Р. Бернсу)
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Поиск:

    Яндекс.Метрика
    Copyright Сайт высокой поэзии © 2009-2024 18+ При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна Хостинг от uCoz