Вздор рифмы, вздор стихи! Нелепости оне!..
К. К. Случевский
Сайт высокой поэзии
Регистрация | Вход Поздняя прогулка (из Фроста) - Форум поэтов  
  • Главная
  • Авторы
  • Блог
  • Форум
  • Видео
  • Аудио
  • Фото и арт
  • О сайте
  • Ссылки
  • [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS]
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с английского языка » Поздняя прогулка (из Фроста) (перевод)
    Поздняя прогулка (из Фроста)
    YulKoДата: Вторник, 16.11.2010, 02:05 | Сообщение # 1
    Автор
    Сообщений: 689
    Награды: 15
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Когда иду я в сенокос
    по скошенным лугам,
    по обезглавленным, в росе,
    уложенным к ногам,

    и к саду выхожу тропой,
    то птиц осенних шум
    над сохлой спутанной травой
    печальней слов и дум.

    Среди коричневых ветвей
    лишь, задержавшись, лист,
    встревожен мыслью, или нет,
    в полёт пустился вниз.

    Здесь я закончу свой поход,
    и бледно-голубой
    цветок последней астры вновь
    сорву тебе, домой.

    A Late Walk

    When I go up through the mowing field,
    The headless aftermath,
    Smooth-laid like thatch with the heavy dew,
    Half closes the garden path.

    And when I come to the garden ground,
    The whir of sober birds
    Up from the tangle of withered weeds
    Is sadder than any words

    A tree beside the wall stands bare,
    But a leaf that lingered brown,
    Disturbed, I doubt not, by my thought,
    Comes softly rattling down.

    I end not far from my going forth
    By picking the faded blue
    Of the last remaining aster flower
    To carry again to you.

     
    Профиль   Страница  
    tengu71Дата: Вторник, 16.11.2010, 16:54 | Сообщение # 2
    Автор
    Сообщений: 450
    Награды: 4
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Не занимаюсь переводами с английского, но мне кажется, что очень хорошо!
    Немного смущает "иду в сенокос".


    君子明言道德
     
    Профиль   Страница  
    YulKoДата: Вторник, 16.11.2010, 21:58 | Сообщение # 3
    Автор
    Сообщений: 689
    Награды: 15
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Ну, не знаю, почему смущает, вроде так говорят в деревне - "Это было в сенокос", сама слышала. Имеется в виду пора сенокоса. Но если смутительно, подумаю над этой строчкой. Спасибо, Евгений. Мне радостно, что Вам по душе пришлось smile
     
    Профиль   Страница  
    tengu71Дата: Среда, 17.11.2010, 04:47 | Сообщение # 4
    Автор
    Сообщений: 450
    Награды: 4
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Юлия, я понял! У Вас это обстоятельство времени, а я прочел как обстоятельство места (идти по сенокосу). Не в форме был, наверное fool . Так что вопрос снимается.

    君子明言道德
     
    Профиль   Страница  
    YulKoДата: Среда, 17.11.2010, 12:22 | Сообщение # 5
    Автор
    Сообщений: 689
    Награды: 15
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    А, поняла, в чём загвоздка. Там, Евгений меня смущает, что первая строфа частично не зарифмована, но народ говорит, что на слух не воспринимается, как сбой. А как на ваш слух? smile
     
    Профиль   Страница  
    blueeyeДата: Среда, 17.11.2010, 14:44 | Сообщение # 6
    Участник
    Сообщений: 239
    Награды: 4
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Простите, что вмешиваюсь в ваш диалог, но хочу сказать как раз о рифмовке.
    Помнится, мне Вы, Юлия, писали как недостаток, что я "зарифмовала все подряд". Здесь не то же самое? Ведь в оригинале зарифмованы только 2я и 4я строки. И у Вас так же в первой строфе. А дальше зарифмовано все. Может быть, в этом дело?
     
    Профиль  
    YulKoДата: Среда, 17.11.2010, 14:56 | Сообщение # 7
    Автор
    Сообщений: 689
    Награды: 15
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Точно, Валерия! В этом дело! wacko Я иногда перевожу и увлекаюсь, забываю повнимательнее отнестись к рифмовке оригинала, что называется "Остапа понесло!" biggrin Вот теперь подправила усё! Как Вам теперь?
     
    Профиль   Страница  
    blueeyeДата: Среда, 17.11.2010, 15:41 | Сообщение # 8
    Участник
    Сообщений: 239
    Награды: 4
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Да мне-то и первый вариант нравился :-)
    И второй тоже (хотя во второй строфе рифма осталась).
    Главное, что Вы сомнения свои развеяли.
     
    Профиль  
    tengu71Дата: Среда, 17.11.2010, 19:24 | Сообщение # 9
    Автор
    Сообщений: 450
    Награды: 4
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Quote (YulKo)
    Там, Евгений меня смущает, что первая строфа частично не зарифмована, но народ говорит, что на слух не воспринимается, как сбой. А как на ваш слух?

    Право, Юлия, нашли у кого о рифме спрашивать... Как Вам рифма в моем последнем переводе "про гусей"? biggrin
    А у Вас все хорошо, по-моему.


    君子明言道德
     
    Профиль   Страница  
    YulKoДата: Четверг, 18.11.2010, 15:00 | Сообщение # 10
    Автор
    Сообщений: 689
    Награды: 15
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Спасибо, Валерия и Евгений! Всегда приятно знать, что и другим это интересно! smile
     
    Профиль   Страница  
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с английского языка » Поздняя прогулка (из Фроста) (перевод)
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Поиск:

    Яндекс.Метрика
    Copyright Сайт высокой поэзии © 2009-2024 18+ При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна Хостинг от uCoz