Вздор рифмы, вздор стихи! Нелепости оне!..
К. К. Случевский
Сайт высокой поэзии
Регистрация | Вход Роберт Фрост Время Поговорить - Страница 8 - Форум поэтов  
  • Главная
  • Авторы
  • Блог
  • Форум
  • Видео
  • Аудио
  • Фото и арт
  • О сайте
  • Ссылки
  • [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS]
    • Страница 8 из 8
    • «
    • 1
    • 2
    • 6
    • 7
    • 8
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с английского языка » Роберт Фрост Время Поговорить
    Роберт Фрост Время Поговорить
    YulKoДата: Воскресенье, 24.10.2010, 19:56 | Сообщение # 106
    Автор
    Сообщений: 689
    Награды: 15
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Алёна! Хорошо, попробую. smile Мне кажется, Вы немножко неправильно уловили здесь его мысль. Фрост описывает зимний морозный закат, причём включает в эту свою сказку все излюбленные компоненты: птицу, которая не просто сидит на ветке, а видимо и садится, и сияет, поскольку I saw a bird alight. (Вы сияние приберегли для второй строфы, не упустили и "ангельского дара", что, конечно, безусловный плюс.) тут же и лес, и холм, и снег, и мороз - всё это герои сказки. Все они помогают Фросту сначала обмануться,а потом понять свою ошибку и в тот же миг увидеть как бы воплощение сияющей птицы - яркую звезду на небосклоне. У Вас оно потеряло мистичность, как мне кажется. И всё из-за последнего катрена. Он - совсем не о том, о чём говорит Фрост. Там ведь он просто кистью оставляет "неверный след". Думаю, если Вы его подработаете, всё встанет на свои места.

    В моём мне нравится больше всего, что удалось войти в мелодию Фроста, придумалось, как выразить shoeing и alight, обыграть последнюю строфу. Немножко с натяжкой ощущаю предпоследнюю - выразила то, что хотел Фрост, но по-русски как-то малость непрозрачно. Вот, кстати, у Вас интересный ход с этим монологом про зиму, очень удачно, на мой взгляд. А вообще довольна тем, что получилось. По оценкам читателей, виден морозный зимний закат и первая звёздочка, а значит, картинка фростовская.

     
    Профиль   Страница  
    alelnikДата: Понедельник, 25.10.2010, 01:12 | Сообщение # 107
    Пoльзoватель
    Сообщений: 360
    Награды: 9
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Юлия, Вы слишком добрый критик, не то, что я cry
    спасибо за Вашу доброту.

    A brush had left a crooked stroke – я поняла так: кисть (которая выше adding frost to snow) оставила кривой штрих, мазок, черту.
    почему ход, я не поняла. может ли кисть класть ход? почему на облако?
    Of what was either cloud or smoke – от которого (от штриха то есть) образовалось то ли облако, то ли дым, похоже на инверсионный след самолета.
    который проходил по небу с севера на юг, не так ли?

    подошвя белизну, увидел я, что на сосну Она в сияньи села
    - здесь можно подумать, что села на сосну белизна, поскольку у Вас птица не упоминается. а у Фроста между тем слово птица встречается три раза.
    - мне показалось, что я увидел птицу, - говорит Фрост? у Вас получается, что все же увидел, только что не поющую, - это специально так, да?

    shoeing home – Вы перевели как подошвя? мне кажется, что shoeing – усеченное от snow-shoeing – снегоступы, хождение в снегоступах.
    т.о. получается просто – ступая домой по белому (снежному полю).

    птица, мне кажется, еще и освещенная, помните, как в Войди, последний закатный луч осветил птицу? кстати, там тоже в конце были звезды? впрочем, «Войди»-то еще не написано. получается, эта птица – прообраз той?

    сказка ли? когда заместо птицы лиргерою достался лишь сухой листок на ветке, когда ночь уже близко, а зведочка - little?
    wacko

     
    Профиль  
    blueeyeДата: Понедельник, 25.10.2010, 16:29 | Сообщение # 108
    Участник
    Сообщений: 239
    Награды: 4
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Был золотом объят закат,
    Морозом выдох ветра сжат.
    Я шел домой по белизне.
    Почудилась вдруг птица мне.

    Однажды летом здесь же я
    Заметил в кроне соловья.
    Он с даром ангельским в ветвях
    Пел милой трелью второпях.

    Сейчас не слышен птичий свист.
    На ветке одинокий лист -
    И это все на дубе том,
    Хоть дважды обойду кругом.

    С холма оглядывая даль,
    Я понял: холода хрусталь -
    Лишь иней снегу: вида нет,
    Так злату позолота в цвет.

    Кисть синь небес кривым мазком
    Пронзила облаком, дымком
    От севера на юг. И в нем
    Звезда горела остриём.

     
    Профиль  
    YulKoДата: Понедельник, 25.10.2010, 20:50 | Сообщение # 109
    Автор
    Сообщений: 689
    Награды: 15
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Quote (alelnik)
    Юлия, Вы слишком добрый критик
    да я и не критик вовсе - Вы просто попросили, я сказала. smile
    Quote (alelnik)
    может ли кисть класть ход?
    да, так говорят художники... может, не все? biggrin тут ведь ещё и a crooked stroke надо было обыграть...
    Quote (alelnik)
    почему на облако?
    да, можно бы сказать - "как", так будет точнее.
    Quote (alelnik)
    который проходил по небу с севера на юг, не так ли?

    ну да! smile
    Quote (alelnik)
    подошвя белизну, увидел я, что на сосну Она в сияньи села - здесь можно подумать, что села на сосну белизна, поскольку у Вас птица не упоминается. а у Фроста между тем слово птица встречается три раза.

    Хотела бы втиснуть её три раза, но тогда сильно пришлось бы отступить от размера, это раз, во-вторых, в названии уже сказано, что ищем мы птицу, мне подумалось, что читатель поддержит такую игру и всё поймет. А что, неужели можно подумать, что речь о белизне? Даже дочитав до конца? Это проблема!
    Quote (alelnik)
    все же увидел, только что не поющую, - это специально так, да?
    Если быть точным, то не "показалось", а "я подумал, что увидел", причём на слух они как бы сливаются, очень похожи, тут такой оттенок интересный - не удалось передать, да! Всегда приходится что-то упускать. Мне очень жаль. sad
    Quote (alelnik)
    мне кажется, что shoeing – усеченное от snow-shoeing – снегоступы, хождение в снегоступах.

    А мне всё же кажется, что здесь он, Фрост то есть, неологизм изобрёл, поскольку по-настоящему слова-то такого усечённого нет,а? smile Вот и я неологизмом это дело перевела.
    Quote (alelnik)
    т.о. получается просто – ступая домой по белому (снежному полю).
    он про следы на снегу больше говорил - именно о том, что по чистой белизне он оставляет следы от своих подошв, как-то так.
    Quote (alelnik)
    птица, мне кажется, еще и освещенная, помните, как в Войди, последний закатный луч осветил птицу? кстати, там тоже в конце были звезды? впрочем, «Войди»-то еще не написано. получается, эта птица – прообраз той?

    безусловно! она не просто "подсвеченная закатом", а само сияющая - тут Фрост очень удачно alight употребил - вот и я попыталась соединить эти два понятия, рядом их поставила .
    Quote (alelnik)
    сказка ли? когда заместо птицы лиргерою достался лишь сухой листок на ветке, когда ночь уже близко, а зведочка - little?

    ну, это кому как...по-моему, здесь всё сказочно-волшебно кончается smile
     
    Профиль   Страница  
    alelnikДата: Понедельник, 25.10.2010, 23:18 | Сообщение # 110
    Пoльзoватель
    Сообщений: 360
    Награды: 9
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Валерия, хороший перевод.
    единственное, мне не представить, как звезда может гореть острием.
    но ведь и у Фроста несколько не обыденный образ, да?

    Юлия, так и я не критик.
    однако, где-то я читала, как Вы делали весьма точные и справедливые замечания.
    %.)...

     
    Профиль  
    blueeyeДата: Понедельник, 25.10.2010, 23:27 | Сообщение # 111
    Участник
    Сообщений: 239
    Награды: 4
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Спасибо, Алена! я старалась smile поэтому так долго
     
    Профиль  
    YulKoДата: Вторник, 26.10.2010, 01:54 | Сообщение # 112
    Автор
    Сообщений: 689
    Награды: 15
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Quote (alelnik)
    однако, где-то я читала, как Вы делали весьма точные и справедливые замечания. %.)...

    это по вдохновению! biggrin
     
    Профиль   Страница  
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с английского языка » Роберт Фрост Время Поговорить
    • Страница 8 из 8
    • «
    • 1
    • 2
    • 6
    • 7
    • 8
    Поиск:

    Яндекс.Метрика
    Copyright Сайт высокой поэзии © 2009-2024 18+ При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна Хостинг от uCoz