Вздор рифмы, вздор стихи! Нелепости оне!..
К. К. Случевский
Сайт высокой поэзии
Регистрация | Вход тили-тили - Страница 2 - Форум поэтов  
  • Главная
  • Авторы
  • Блог
  • Форум
  • Видео
  • Аудио
  • Фото и арт
  • О сайте
  • Ссылки
  • [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS]
    • Страница 2 из 2
    • «
    • 1
    • 2
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с английского языка » тили-тили (Mother Goose Nursery Rhymes)
    тили-тили
    YulKoДата: Среда, 22.02.2012, 00:10 | Сообщение # 16
    Автор
    Сообщений: 689
    Награды: 15
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Ну и напоследок - песенка о причине ссор.

    С сестрой мы поссорились невзначай.
    Вы спросите: что за причина?
    Я люблю кофе, а Молли - чай,
    вот это нас и разлучило.

    Molly, my sister and I fell out,
    And what do you think it was all about?
    She loved coffee and I loved tea,
    And that was the reason we couldn't agree.


    Сообщение отредактировал YulKo - Среда, 22.02.2012, 15:27
     
    Профиль   Страница  
    IamNickДата: Среда, 22.02.2012, 05:17 | Сообщение # 17
    Автор
    Сообщений: 860
    Награды: 11
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Юлия, как Вы могли ТАК переврать причину размолвки? Веть вся соль стиха в ней! Молли любит кофе!!! biggrin biggrin biggrin

    А у георев этого стиха есть исторический прообраз?


    Там, где всё пустяки, там пустяк - это важно.
    (Из недописанного)
     
    Профиль   Страница  
    YulKoДата: Среда, 22.02.2012, 09:47 | Сообщение # 18
    Автор
    Сообщений: 689
    Награды: 15
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Quote (IamNick)
    Юлия, как Вы могли ТАК переврать причину размолвки? Веть вся соль стиха в ней! Молли любит кофе!!!

    ага) Вы заметили! biggrin а на Стихире никто ничего не сказал! biggrin Просто это песенка, поэтому пришлось подстраиваться под мелодию и этот вариант лёг свободней.
    Quote (IamNick)
    А у георев этого стиха есть исторический прообраз?
    Наверное, у них так много прообразов, что не стали даже делать ссылку. Ведь что есть все наши ссоры и споры? Лишь мелкие несогласия! smile
    Спасибо, Николай!

    Тут ещё надо учитывать, что англичане до некоторых пор вообще кофе не признавали, пили только чай, а кофе считали "варварским" французским обычаем. Ну а вечные разборки между этими двумя соседями всем известны!


    Сообщение отредактировал YulKo - Среда, 22.02.2012, 09:48
     
    Профиль   Страница  
    IamNickДата: Среда, 22.02.2012, 19:16 | Сообщение # 19
    Автор
    Сообщений: 860
    Награды: 11
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Quote (YulKo)
    Вы заметили!

    Учитывая, что стихи условно детские, моих скудных познаний в английском хватает, чтобы их понять, а уж "She loved coffee" от "I loved tea" я как-нибудь отличу! biggrin

    Quote (YulKo)
    Тут ещё надо учитывать, что англичане до некоторых пор вообще кофе не признавали, пили только чай, а кофе считали "варварским" французским обычаем.

    Может, Молли - француженка?


    Там, где всё пустяки, там пустяк - это важно.
    (Из недописанного)
     
    Профиль   Страница  
    YulKoДата: Четверг, 23.02.2012, 09:29 | Сообщение # 20
    Автор
    Сообщений: 689
    Награды: 15
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Quote (IamNick)
    Может, Молли - француженка?
    Имя вполне себе английское. smile
    Нет, не думаю. Они ведь ещё и сёстры. Сейчас поправила так. чтобы это было видно из стишка. В общем, суть не в этом. Суть в том, что причины ссор как правило банальны.
     
    Профиль   Страница  
    IamNickДата: Четверг, 23.02.2012, 10:12 | Сообщение # 21
    Автор
    Сообщений: 860
    Награды: 11
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Хм, а я их воспринимал, как брата и сестру... А Молли - имя и французское тоже. smile А с английского, к моему удивлению, еще и как проститутка переводится... Но это вряд ли для этого стишка! smile

    Там, где всё пустяки, там пустяк - это важно.
    (Из недописанного)
     
    Профиль   Страница  
    YulKoДата: Четверг, 23.02.2012, 10:15 | Сообщение # 22
    Автор
    Сообщений: 689
    Награды: 15
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Quote (IamNick)
    Хм, а я их воспринимал, как брата и сестру

    ну да smile возможно и такое прочтение, пол ЛГ не указан smile
    Quote (IamNick)
    А с английского, к моему удивлению, еще и как проститутка переводится..
    да уж! нам это не подходит! cry
     
    Профиль   Страница  
    YulKoДата: Четверг, 23.02.2012, 12:03 | Сообщение # 23
    Автор
    Сообщений: 689
    Награды: 15
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    а вот ещё один мудрый стишок smile

    Старая мудрая сова

    У старой мудрой у совы
    учись молчанью средь молвы -
    она чем меньше говорит,
    тем больше слышит - и молчит!

    A wise old owl

    A wise old owl lived in an oak
    The more he saw the less he spoke
    The less he spoke the more he heard.
    Why can't we all be like that wise old bird?
     
    Профиль   Страница  
    IamNickДата: Четверг, 23.02.2012, 12:13 | Сообщение # 24
    Автор
    Сообщений: 860
    Награды: 11
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Ну, тут без детективных историй понятно, что это либо: "Болтун - находка для шпиона", либо первая лекция в школе разведчиков и осведомителей... biggrin

    Там, где всё пустяки, там пустяк - это важно.
    (Из недописанного)
     
    Профиль   Страница  
    YulKoДата: Четверг, 23.02.2012, 13:07 | Сообщение # 25
    Автор
    Сообщений: 689
    Награды: 15
    Замечания: 0%
    Статус: Offline
    Quote (IamNick)
    первая лекция в школе разведчиков и осведомителей...

    lol lol lol Типа - простым смертным молчать незачем! smile а уж слушать - тем более! blahblah blahblah blahblah
     
    Профиль   Страница  
    Форум поэтов » Поэтические переводы » Переводы с английского языка » тили-тили (Mother Goose Nursery Rhymes)
    • Страница 2 из 2
    • «
    • 1
    • 2
    Поиск:

    Яндекс.Метрика
    Copyright Сайт высокой поэзии © 2009-2024 18+ При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна Хостинг от uCoz