Вздор рифмы, вздор стихи! Нелепости оне!..
К. К. Случевский
Сайт высокой поэзии
Регистрация | Вход Антология мировой лирики 
  • Главная
  • Авторы
  • Блог
  • Форум
  • Видео
  • Аудио
  • Фото и арт
  • О сайте
  • Ссылки
  • Готический Альбом - антология современной поэзии

  • Мини-чат
    500
    Статистика
    Яндекс.Метрика
    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0

    » Антология мировой лирики » Йейтс Уильям Батлер

    Он скорбит о перемене, произошедшей с ним и его возлюбленной, и мечтает о конце света
    Или не слышишь зов мой, белая лань без рогов?
    Я стал красноухим псом, искусным в твоих следах.
    Прошел я Тропу Камней и гибельный Лес Шипов,
    Ибо кто-то вложил в мои ноги надежду и страх,
    Ненависть и желанье гнать тебя день и ночь.
    С ореховым посохом он встретил меня в лесах,
    Только взглянул без слова — и я уже мчался прочь,
    И голос мой с той поры сделался лаем пса,
    И мимо меня летят Время, Рожденье, Рост.
    Когда же Вепрь без щетины придет с Заката? клыком
    Выкорчует огни солнца, луны и звезд
    И с ворчаньем улегшись во тьме, устроится на покой.


    Комментарий У.Б. Йейтса


    Эти лань и гончий пес - сродни тем оленям и гончим, что мелькают на страницах Артуровских легенд, маня рыцарей навстречу приключениям, а также безрогому оленю и гончему псу, что появляются в начале и в конце предания о путешествии Ойсина в Страну вечной юности. Пес этот несомненно близок гончим Аннуна [1], или Аида, - белым псам с красными ушами; валлийские крестьяне слышат порой в завывании ночного ветра, как эти псы мчатся за кем-то вслед; а также, видимо, связан с теми гончими, которые, по ирландским народным поверьям, могут проснуться и унести душу умершего, если начать оплакивать его слишком рано или причитать над ним слишком громко. Одна старуха рассказывала мне и моей приятельнице, как заметила однажды белых птиц, кружащих над зачарованным местом; но, подойдя ближе, она увидела, что у них собачьи головы; и я не сомневаюсь, что мой гончий пес и эти птицы с собачьими головами - из одного рода. Своих пса и оленя я встретил в одной гаэльской поэме прошлого века о путешествии Ойсина в Страну юности [2]. Ойсин попадает на берег моря, погнавшись на охоте за безрогим оленем, а когда они с Ниав скачут по морю, он замечает среди волн (у меня сейчас нет под рукой той гаэльской поэмы, так что пересказываю по памяти) юношу, преследующего деву с золотым яблоком, а затем - гончего пса с одним красным ухом, мчащегося вслед за безрогой ланью. Эти лань и гончий пес представляются мне очевидными образами желания: желания мужчины, жаждущего женщину, и желания женщины, жаждущей желания мужчины, и вообще всякого желания, подобного этим [3]. Именно так я истолковал эти символы в "Странствиях Ойсина" и заставил моего влюбленного героя вздохнуть при виде "бессмертного желанья Бессмертных"[4], отраженного в их лицах. Человек с ореховым посохом в моем стихотворении - быть может, сам Энгус, Владыка Любви; а вепрь без щетины должен прийти именно "с Заката" потому, что в Ирландии, как и в других странах, западная сторона - это сторона символической тьмы и смерти.

    [1] Аннун (Annwn, Annwyn) - в валлийской мифологии нижний мир, царство мертвых. Согласно древнему поверью, бытовавшему в Уэльсе еще в конце XIX в., гончие псы Аннуна - свора призрачных псов, которые проносятся по небу в ненастные ночи и несут с собой беды и смерть (вариант мифологемы Дикой Охоты). В "Мабиногион" (собрании валлийских легенд) псы Аннуна описаны так: "Они были белы как снег, а их уши - красны; и белое и красное сверкало и переливалось".

    [2] Имеется в виду поэма Майкла Комина (Micheal Coimin, англизир. Michael Comyn, XVIII в.) под названием "Песнь об Ойсине в Стране юности" ("Laoidh Oisin ar Thir na n-Og", ок. 1750). Вот подстрочный перевод строк, на которые ссылается Йейтс: "Также увидели мы рядом с нами / резво скачущую безрогую лань / и белого красноухого пса, / дерзко подгоняющего ее вперед. / Также узрели мы, воистину, без обмана, / Юную деву верхом на буром коне, / С золотым яблоком в правой руке, / Мчавшуюся по верхушкам волн. / За нею увидели мы / Юного всадника на белом коне, / В пурпурном с алым атласном плаще, / И в руке его - меч с золотой рукоятью".

    [3] Аллюзия на высказывание из "Застольных бесед" английского поэта Сэмюэла Тэйлора Кольриджа (1772-1834): "Мужчина желает женщину; но женщина редко желает чего-либо иного, кроме желания мужчины".

    [4] Цитата из поэмы У.Б. Йейтса "Странствия Ойсина".

    Перевод с английского и примечания Анны Блейз

    Добавил: YulKo |
    Просмотров: 2000
    Всего комментариев: 2
    avatar
    1
    Это одно из моих любимых стихотворений Йейтса, вот ещё один перевод (мне лично этот вариант нравится больше).

    Слышишь ли ты мой голос , белая лань без рогов?
    Я красноухим псом рыщу в тёмных лесах;
    Я был на Тропе Камней и в Чаще Длинных Шипов,
    Потому что кто-то вложил боль и ярость,
    желанье и страх
    В сердце моё, чтоб я гнал тебя ночью и днём.
    Странник с ореховым посохом поглядел мне в глаза,
    Взмахнул рукой - и скрылся за ближним стволом;
    И стал мой голос - хриплым лаем гончего пса.
    И Время исчезло, как прежний мой образ исчез;
    Пускай Кабан без щетины с Заката придёт скорей,
    И выкорчует солнце, и месяц, и звёзды с небес,
    И уляжется спать, ворча, во мгле без теней.

    Перевод Г. Кружкова

    avatar
    2
    С переводами, как со стихами, привыкаешь именно к тому варианту, который впервые услышал...Кружков - очень хороший переводчик, мне он тоже очень нравится. Вообще стараюсь помещать в Антологию переводы разных авторов, чтобы каждый читатель мог выбрать близкое себе... и добавить, может быть, свои любимые стихи в любимом переводе. Спасибо большое!
    avatar


    Облако тегов
    духовная лирика пейзажная лирика медитативная лирика гражданская лирика стихи о России любовная лирика Лирика конкурсы Мистика сонет философская лирика сюрреализм без рубрики сатира готика твёрдые формы философия экспрессия Авангард философская религиозная Любовная эксперимент Лера Крок эротика юмор любовь стихи без рубрики выбор пути антирелигиозная лирика поиск смысла смысл жизни стихи о море - философская лирика городская лирика религиозная лирика пейзажная эзотерика верлибр осень душа весна медитативная гражданская Любовная лирика. смерть сказка состояние души Жизнь сон стихи о снах Иронические стихи поэма судьба память пейзажно-философская лирика стихи о жизни Философская лирика. ночь Война одиночество новый год экспромт Психоделика темная поэзия экзистанс сатира и юмор филосовская лирика ассоциативная лирика


    Copyright Сайт высокой поэзии © 2009-2024 18+ При использовании материалов гиперссылка на сайт обязательна Хостинг от uCoz